舅舅問:“如果我掉地獄裡了,咋辦?” 我回答:“任何情況下,都是‘想去哪兒去哪兒’。” 舅舅說:“還是這個道理!即便是我掉地獄裡了,我說天堂,就到天堂了。” 我回答:“對!這和信阿彌陀佛的人認為:“死的時候,說一聲阿彌陀佛,阿彌陀佛就回來接他去西方的極樂世界是一個道理。想啥是啥,一想就到,有願望就會立刻實現。” Uncle asked: "What if I fall in hell?" I replied, "In any case, to think where to go is arriving there." My uncle said, "Or this! Even if I fall in hell, when I say heaven, I’m arriving at heaven." I replied: "Exactly! This is the same reason that people who believe in Ometeotl Buddha think, 'When they die, say Ometeotl, and Ometeotl Buddha will come to take them to the Western World of Ultimate Bliss.' Think what you want when you want it, you will get that, and if you have a wish, it will come true immediately." 舅舅叨咕:“這說法都是真的?” 我回答:“道理是這樣的。 這是心理機制原理,機器一樣的前後序列事件。” 舅舅說:“這回我可真明白了。你說下一條吧!” Uncle chimed in: "Are these claims all true?" I replied: "The causes and effects are like this. It's the principle of psychological mechanisms, machine-like sequences of events before and after." Uncle said: "I really understand this time. You say the next clause!" 7.5.8-2 平等 Equality 我說:“這條是神通正等明。等是說陰間,或說天堂,或說純幻覺狀態,是一個平等世界。凡是有兩條腿的都平等,平等於有四條腿的,平等於有六條腿的,平等於有多條腿的,平等於沒有腿的,平等於諸神佛世尊,平等於鳥獸魚蟲;平等於花草樹木,平等於山川河流大海等。平等的原因是無意識(古作神識)的性質,是畢竟空(如圖7.5-2)。” 舅舅說:“我知道,就是都一樣。” 我問:“他們別的法師也說了這個?” I said: "The clause is Connection with Correct Equality Light. Equality means the afterlife, or heaven, or the state of pure hallucination, is a world of equality. All those with two legs are equal, equal to those with four legs, equal to those with six legs, equal to those with many legs, equal to those with no legs, equal to the gods and buddhas of the world, equal to the birds, animals, fish, and insects; equal to the flowers, plants, and trees, and equal to the mountains, rivers, and oceans, and so on. The reason of equality is nature of unconsciousness (aka. God-sense), is “Empty After All” (see fig. 7.5-2)." Uncle said: "I know, it's just all the same." I asked: "They other juristic teachers also said this?" 舅舅回答:“他們都說了;但是你說你的。” 我想了想“都一樣”,回答:“比如你到後院,那兒什麼都有,都平等。你不能瞧不起樹。在陰間,你打石頭,石頭也會蹦起來反擊,打你!必須平等對待眾生。” 舅舅驚訝了,回答:“啊!那我被石頭打了,會發生什麼事?” 我回答:“打得嚴重,那個世界就壞了。你就會去到另一個地方,生成另一個世界,就從一劫到了另一劫。” Uncle replied: "They all said it; but you say yours." I thought about "all the same" and replied: "For example, you go to the backyard, there is everything there, all equal. You can't look down on trees. In the afterlife, if you hit a rock, the rock will jump up and hit you back! All beings must be treated equally." Surprised, uncle replied: "Ah! So, what happens when I get hit by a rock?" I replied: "Hit badly, that world collapses down. You then go to another place, generate another world, and go from one catastrophe to another." 7.5.8-3 授戒 Bestowing Precept 舅舅問:“嗯!打架不好!怎樣才能不打架呢?” 我回答:“我小時候練氣功,琢磨過這個問題,就守戒有用。在陽間(即器世間)生活中心平氣和了,在那個世界(即陰間,佛教作五蘊世間,參見11.4 五蘊)里就是平和快樂的。” 舅舅問:“他們都這麼說,但他們用書上的話說的,你是自己總結出來的。你說你的,守什麼戒?” Uncle asked: "Hmmm! Fighting is not good! How can I stop fighting?" I replied: "I practiced meditation when I was a child and pondered over this question, and it is useful to keep the precepts. When you have peace of mind in this Solar Light World (daily life world, Vessel World), you are peaceful and happy in that world (i.e., God’s World, Five Nodes World; cf. 11.4 Five Nodes)." Uncle asked: "That's what they all say, but they say it using the words of a book; you summarized it yourself. What precepts do you keep when you say yours?" 我回答:“我小時候看過很多佛學雜誌。我贊同他們的說法,守十戒。前三條,一)不殺生,二)不偷盜,三)不邪淫,是約束身體行為的。四)不妄語,五)不綺語,六)不惡口,七)不兩舌,是約束語言行為的。八)不慳貪,九)不嗔恚,十)正信因果道理(參見《苦諦》)是約束意識行為的。” 我繼續說:“戒條有很多,‘三千威儀八萬四千細行(參見16.2節)’是從那些戒法算出來的。我看雜誌上的和尚們都說,這十條就完全夠用。” I replied: "I read a lot of Buddhist magazines when I was a kid. I agree with them about keeping the Ten Precepts. The first three, 1) do not kill, 2) do not steal, and 3) do not commit heretical sex, are constraints on physical behavior. 4) not to speak delusionally, 5) not to use flowery speech, 6) not to speak of coarse ferocious language, 7) not to two-tongue (not to sow discord among people), the four are oral precepts. 8) not being greedy, 9) not being irritated, and 10) believing in causes and fruits, the last three are to constrain the intent behaviors." I continued: "There are many precepts, and the ‘3,000 Majesties 108,000 Enchantments (see Section 16.2)’ are calculated out from those precepts. The monks in the magazines I read say that these ten are perfectly adequate." 舅舅回答:“我明白了,這就行!” 我說:“戒法就是佛法的法,俗稱天條。正等明的‘正’是說戒法是正確的。‘等’字就是前面說的平等。‘明’字是說那個世界會變得越來越光明,直至常寂光天(即插圖17.5-2,亦作涅槃)。正等明是佛的覺悟,無上正等正覺的簡稱,梵語啊褥多羅三藐三菩提。” 舅舅問:“最後什麼樣兒?” Uncle replied: "I see, that's fine!" I said: "The precepts are Buddha’s (God’s) laws, commonly known as the Heavenly Clauses. The word 'correctness' of the “Correct Equality Light” is saying that the precepts are correct. The word Equality is the equality mentioned earlier. The word Light means that that world will become brighter and brighter until the Constant Silent Light Sky (i.e., Illustration 17.5-2, also known as Nirvana)." The ‘Correct Equality Light’ is Buddha’s (or God’s) enlightenment, is short for Non-Upper Correct-Equality Correct-Perception, Sanskrit as Anuttara Samyak Sambodhi.” Uncle asked: "What will it look like in the end?" 我回答:“佛經說,或青、或黃、或赤、或白的常色遍處,即常寂光天,主觀和客觀是一體的了。環境不變,所以人沒有記憶。這事就是有人經歷過,回來後,根據記憶說的。” 舅舅說:“我琢磨也是那麼回事,都是死人又活過來了的經歷。然後,有像你這樣的,練過氣功的,經歷過,一看,啊,是這麼回事!” 我說:“佛說,‘全世界所有人的工作,我的工作最好,佛座人人都應該坐。這正等明座位解脫力極強,你不坐不得解脫,你一坐很快就解脫了’。 這條也需要練習。” 舅舅問:“怎麼練?” I replied: "Buddhist sutras say that the Constant Silent Light Sky of turquoise, or yellow, or red, or white is pervasive, where subjectivity and objectivity are merged as oneness. The environment does not change, so one has no memory of it. This is the case of someone who has experienced it, comes back, and speaks from memory." Uncle said: "I figured it was something like that, all the experiences of dead people coming back to life. Then there are those like you, who have practiced meditation, who have experienced it, and look, ah, it's so true!" I said: "Buddha said that I have the best job of all the people in the world, and that everyone should sit on the Buddha's seat. This seat of Correct Equality Light is extremely liberating; you can't be liberated if you don't sit on, and you're quickly liberated once you sit on. This clause also needs to be practiced." Uncle asked: "How do I practice?" 我回答:“你就作為上帝或佛,用這幾句超渡(拯救)那張桌子,這座房子,花草樹木,山川河流,或者山神土地,四海龍王,等等;不超渡人,‘應化非真’。” 舅舅問:“為什麼要超渡假的,不能超渡真的?” 我回答:“佛經上是這麼說的,不是你一定不能超渡人,而是說超渡那些假的效果好。” I replied: "Just as God or Buddha, you use these clauses to transcendently ferry (to save) that table, this house, flowers, plants, trees, mountains, rivers, or gods and goddesses of mountains and lands, dragon-kings of the four seas, and so on; not transcending people, ‘should transcend those not real'." Uncle asked: "Why should we transcend those fake and not the real ones?" I replied: "That's what the sutras say, it's not that you necessarily can't transcend people, but that transcending those that are fake works the best." 7.5.8-4 授記 Bestowing Remembrance 我又從開始重講。舅舅也試着超渡我,還說:“這回我可真明白了,我感覺全身像似透明了似的,以前的那些全身都不舒服,都不見了;當然,肺癌還是那麼疼。” 我感覺驚訝,這麼快!說:“我向同學劉健君學習這事的時候,她說她爸自己說的,‘他能把人說明白得像似全身透明似的’。” 舅舅說:“我說的是真的;她爸,像你說的似的,是活佛。我真信!瀋陽是個老城,有幾個活佛不奇怪。” I started to re-tell it from the beginning again. Uncle also tried to transcendently ferry me, and said, "This time I really understand, I feel as if my whole body is transparent, and all those previous discomforts all over my body are gone; of course, the lung cancer still hurts so much." I feel surprised, so soon! Said: "I learn this from my classmate Eve Liu, she said her father said himself, 'he can make people understand like as if the whole body is transparent'." Uncle said: "What I said is true; her father, like you said, is a living Buddha. I really believe! Shenyang is an old city; it is not strange to have a few living Buddhas." 我說:“我從佛學書上看過,等明天早上,你再回憶一遍咱倆的談話,就算覺悟了。我認為你已經得到了入流果(參見15.2.4 四離系果)。入流是進入了聖道流,就是入門了,是小乘佛教中的第一個果位,一果聖人。我可不是瞎說。我以前在雜誌上看過,他們評估證得入流果有六項條件。我跟你說的這些和那些條件是對應的,內容只多不少。這個成就可不低呀!許多和尚、尼姑忙了大半輩子,也不敢說自己證得了入流果。 這是因為,我說了,你就信了!” I said: "I've read about it in a Buddhist book, and tomorrow morning, when you recall our conversation, you'll be enlightened. I think you have attained the Entering Stream Fruit (see 15.2.4 Four Off-is Fruits). To enter the stream is to enter the stream of the holy path, that is the first fruit sage in Hinayana Buddhism. I'm not making this up. I've read in magazines before that they assess that there are six conditions for attaining the first fruit sage. What I'm telling you corresponds to those conditions. This is not a low achievement! Many monks and nuns have been busy for most of their lives, but they don't dare to say that they have attained the Entering Stream Fruit. This is because, when I say it, you believe it!" 舅舅說:“我知道!我自己也認為明白了!咱爺倆有緣! 你不知道,這幾句話我學了八年多了。你二哥給我請了六七個法師了。另外,前街的XXX,是我從小的朋友,是法師,他一個人就給我講了十來遍了。” 我問舅舅:“我講的,和那幾位法師比起來怎麼樣?” 舅舅回答:“講得挺好!比他們大多數的法師強!” Uncle said: "I know! I think I understand it myself! We are destined to be together as masters! You don't know that I've been learning these words for more than six months. Your second brother has hired six or seven juristic teachers for me. In addition, XXX on Front Street, a friend of mine since I was a child, is a juristic teacher, and he alone has taught me dozen times." I asked: "How does my preaching compare to those juristic teachers?" Uncle replied: "The preaching is quite good! It's better than most of those juristic teachers!" 我興奮地說:“我感覺我今天挺聰明!不知咋回事,劉健君給我講得,不多不少,我全想起來了,全用上了!” 舅舅笑着說:“我發現了,畢竟第一次給人送終,有些緊張。我發現你不知道下面該說什麼了,我就提醒你。你的素質真好,我一問,你連想都不想,張嘴就回答!” 我恍然大悟,說:“我才明白,我怎麼把劉健君說的話全記住了呢!原來是你引導着我們的談話。” I said excitedly: "I feel like I'm pretty smart today! I don't know what happened, but what Eve Liu told me, no more, no less, I remembered it all and used it all!" Uncle laughed and said: "I realized that, after all, it's the first time you've given a sermon, so you're a bit nervous. I realized you didn't know what to say next, so I reminded you. You have such good qualities, when I ask, you don't even think about it, you open your mouth and answer!" I realized and said: "I just realized how I remembered everything Eve Liu said! So, it was you who guided our conversation." 返回 Return
|