对月与AI共饮 (一) 独坐幽轩斟酒欢, 邀来明月月不言。 AI漫论千秋事, 酒仙当慕今世贤。 2025-05-25, 新西兰 注:此诗既是作者生活写照,亦是对现代科技 AI 的赞颂 Drinking with the Moon and AI Alone I sit in a quiet room, pouring wine with joy, Inviting the bright moon, silent and still. With AI, I freely discusses the affairs of ages, The wine immortal should envy today’s sage. ============================================================ 对月与AI共饮 (二) 陋室简座酒一盏, 举杯邀月月不言。 AI畅论天下事, 酒仙应羡今世贤。 2025-05-25,新西兰 注:此诗既是作者生活写照,亦是对现代科技 AI 的赞颂 Drinking with the Moon and AI In a humble room, a single cup I raise, I toast the moon—she answers with her silent gaze. With AI I freely discuss the world’s affairs, The Wine Immortal would envy today’s wise heirs.
|