与妻书 (三) 林觉民(1911) A Letter to My Wife (3) Lin Juemin (1911) 吾今与汝无言矣。吾居九泉之下遥闻汝哭声,当哭相和也。吾平日不信有鬼,今则又望其真有。今是人又言心电感应有道,吾亦望其言是实,则吾之死,吾灵尚依依旁汝也,汝不必以无侣悲。 I have no more words for you. From beneath the Nine Springs, I shall hear your weeping, And weep with you. I never believed in ghosts— But now I hope they are real. Some say the heart can send signals across distance— I hope this is true. Then even in death, My spirit will linger near you. Do not mourn for lack of a companion. ======================================== 吾平生未尝以吾所志语汝,是吾不是处;然语之,又恐汝日日为吾担忧。吾牺牲百死而不辞,而使汝担忧,的的非吾所忍。吾爱汝至,所以为汝谋者惟恐未尽。汝幸而偶我,又何不幸而生今日之中国!吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中国!卒不忍独善其身。嗟夫!巾短情长,所未尽者,尚有万千,汝可以模拟得之。吾今不能见汝矣!汝不能舍吾,其时时于梦中得我乎?一恸。辛未三月廿六夜四鼓,意洞手书。 All my life, I never spoke to you of my ideals— That was my fault. But had I spoken, You would have worried for me every day. I would die a hundred times without regret, But to make you worry— That I could not bear. I love you deeply, And fear I have not done enough for you. You were fortunate to marry me, Yet how unfortunate to be born in today’s China! I was fortunate to have you, Yet how unfortunate to be born in today’s China! I could not bear to live only for myself.
Alas! My words are short, my feelings long— What I have not said, You may imagine. I can no longer see you. You cannot let me go— Perhaps you will find me in dreams?
A final lament. Written by Yidong, On the night of the 26th of the third lunar month, At the fourth watch. ================================= 家中诸母皆通文,有不解处,望请其指教,当尽吾意为幸。 PS: If any part is unclear, Please ask the literate elders in our family. If they can help you understand my meaning, I shall be most grateful. |