諸位,請先別笑童言想出這樣一個古怪的題目。 “貼屎”,當然是中式(或者港式)英文“tips”的讀法與寫法;“粉絲”是“fans”;而“秀”(有時寫作“騷”)便是“show”。至於“料理”,則是東洋貨,在日文中是“菜餚”,崇尚“和風”的一族從東洋人那裡借了過來之後, 中文“管理、處理、辦理”的本義就蕩然無存了!其實,“tips”就是“賞錢、小費”或者“提示”,而“fans”不就是“球迷”、“歌迷”、“影迷”之類什麼迷嘛,不管是“秀”還是“騷”, 翻查任何中文典籍,亦根本找不到如英文中“節目”、“表現”、“表演”、“顯示”、“披露”之類的解釋。 中文已經到了被閹割、被強姦的可悲地步! 孔子說:“ 非禮勿視,非禮勿聽,非禮勿言,非禮勿動。”身為中國人,對於這類連自己都不尊重的“非禮”文字,真箇要“貼屎”上去! |