設萬維讀者為首頁 萬維讀者網 -- 全球華人的精神家園 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
 
首  頁 新  聞 視  頻 博  客 論  壇 分類廣告 購  物
搜索>> 發表日誌 控制面板 個人相冊 給我留言
幫助 退出
 
BZ的博客  
文學,哲學,科學,政治。中英文雙語。  
我的名片
長弓三好
註冊日期: 2025-01-26
訪問總量: 146,039 次
點擊查看我的個人資料
Calendar
我的公告欄
最新發布
· 霍爾木茲海峽通航與中國的戰略選
· 中國大饑荒檔案 (轉載)
· "隆中對"及英文譯文
· 誰界定矛盾 (小說)
· 張又俠事變記
· 情深入許接良緣 (詩)
· 抓捕賴清德 還是燒烤習近平?
友好鏈接
分類目錄
【評論】
· 瓦爾登湖,第五章,總結篇
· 瓦爾登湖: 第五章, 第二節(簡
· 瓦爾登湖:第五章, 第一節 (簡
· 理學,心學,現代科學和哲學
· 論民主
· 論美, 培根 (美文欣賞)
· 論青年與老年
· 批判性思維在科學與教育中的重要
· 與妻書,林覺民, 中英雙語對照
· 《與妻書》,林覺民,中英雙語對
【個人歷史】
· 遺失的錢包
· 虹 橋 (詩)
· 日久他鄉即故鄉 (詩)
【海外生活】
· 月下河邊散步
· 海灣垂釣觀月(詩)
· 我是雲,我是星 (詩)
· 暮歸獨酌(詩)
· 遺失的錢包
· 日月同輝 (詩)
· 雨後新西蘭(詩)
· 延邊大學食堂“阿姨”的畢業演講
· 新西蘭逸居 (詩)
· 日久他鄉即故鄉 (詩)
【小說】
· 誰界定矛盾 (小說)
· 遺失的錢包
· 瓦爾登湖,第四章,第一節 (簡
· 瓦爾登湖,第三章 (總結)
· 瓦爾登湖,第三章,第四節(簡約
· 瓦爾登湖,第三章,第三節(簡約
· 瓦爾登湖,第三章,第一節(簡約
· 瓦爾登湖,第二章,總結篇
· 瓦爾登湖,第二章,第五節(簡約
· 瓦爾登湖,第二章,第四節(簡約
【英文】
· "隆中對"及英文譯文
· 瓦爾登湖,第六章, 總結篇
· 瓦爾登湖,第六章,第四節(簡約
· 瓦爾登湖,第六章,第三節 (簡
· 瓦爾登湖,第六章,第二節(簡約
· 瓦爾登湖,第六章,第一節(簡約
· 瓦爾登湖,第五章,總結篇
· 瓦爾登湖,第五章,第三節(簡約
· 瓦爾登湖: 第五章, 第二節(簡
· 瓦爾登湖:第五章, 第一節 (簡
【社會觀察】
· 抓捕賴清德 還是燒烤習近平?
· 轉發習近平2026年新年賀詞, “
· 習主席的話被網管
· 三大宗教核心“世俗”思想
· 兒子的獨立之路
· 海灣垂釣觀月(詩)
· "草台班子唱大戲(詩)"的遭遇
· 草台班子唱大戲 (是,AI作品)
· 瓦爾登湖,第五章,總結篇
· 瓦爾登湖,第五章,第三節(簡約
【哲學】
· 三大宗教核心“世俗”思想
· 瓦爾登湖,第六章, 總結篇
· 瓦爾登湖,第六章,第四節(簡約
· 瓦爾登湖,第六章,第三節 (簡
· 瓦爾登湖,第六章,第二節(簡約
· 瓦爾登湖,第六章,第一節(簡約
· 瓦爾登湖,第五章,總結篇
· 瓦爾登湖,第五章,第三節(簡約
· 瓦爾登湖: 第五章, 第二節(簡
· 瓦爾登湖:第五章, 第一節 (簡
【政治】
· 霍爾木茲海峽通航與中國的戰略選
· 中國大饑荒檔案 (轉載)
· "草台班子唱大戲(詩)"的遭遇
· 理學,心學,現代科學和哲學
· 論民主
· 批判性思維在科學與教育中的重要
· 《與妻書》,林覺民,中英雙語對
· 論兒童、青年與長者
· 瓦爾登湖,第四章,第四節 簡約
· 瓦爾登湖,第四章,第二節(簡約
【散文】
· "隆中對"及英文譯文
· 月下河邊散步
· 瓦爾登湖,第六章, 總結篇
· 瓦爾登湖,第六章,第四節(簡約
· 瓦爾登湖,第六章,第三節 (簡
· 瓦爾登湖,第六章,第二節(簡約
· 瓦爾登湖,第六章,第一節(簡約
· 瓦爾登湖,第五章,總結篇
· 瓦爾登湖,第五章,第三節(簡約
· 瓦爾登湖: 第五章, 第二節(簡
【詩詞】
· 張又俠事變記
· 情深入許接良緣 (詩)
· 台灣民主讚歌(詩)
· 草台班子唱大戲 (是,AI作品)
· 我是雲,我是星 (詩)
· 暮歸獨酌(詩)
· 瓦爾登湖,第四章,"聲音", 總結
· 水調歌頭·明月幾時 蘇軾
· 荒誕(詩)
· 贊沈巍(詩)
存檔目錄
03/01/2026 - 03/31/2026
02/01/2026 - 02/28/2026
01/01/2026 - 01/31/2026
12/01/2025 - 12/31/2025
11/01/2025 - 11/30/2025
10/01/2025 - 10/31/2025
09/01/2025 - 09/30/2025
08/01/2025 - 08/31/2025
07/01/2025 - 07/31/2025
06/01/2025 - 06/30/2025
05/01/2025 - 05/31/2025
發表評論
作者:
用戶名: 密碼: 您還不是博客/論壇用戶?現在就註冊!
     
評論:
論青年與老年
   

論青年與老年

一個人或許年紀尚輕,卻能在心智上成熟,只要他不浪費光陰——但這樣的情形,在這浮躁的時代裡極為罕見。一般而言,青春猶如思想的初稿——勇敢、鮮明,卻未臻圓熟;而老年則像修訂後的定稿——更深思熟慮,更合於理性。然而,創造力仍屬於年輕人;他們的心靈不為習慣所拘,向新奇與神妙之境敞開。思想如陽光穿透清澈的玻璃,在塵埃玷污之前,純淨而神聖。

那些性情熾烈、欲望強烈的人,往往要等到激情變成自律之後,才能真正把握行動的力量。古今皆然——昔日的偉人們,青年時多有魯莽與迷失,晚年方得沉穩與遠識。而那些天性安和、穩重的人,則能在年輕時便成大事,如同某些現代政治家或科學家,憑理性而非衝動行事。反之,若老年仍能保持青春的熱度,則尤為可貴;它使理智不致冰冷,使人生不至枯灰。仍懷好奇之心的老人,正是智慧未腐、靈魂未衰的象徵。

青年更擅創造而非判斷,更適於行動而非謀劃,更敢於開拓而非守成。他們未嘗失敗,故更相信嘗試而非經驗法則。正如培根所言:“青年的錯誤會毀事,老年的錯誤不過使事遲緩。”青年太快、太遠;老年太慢、太謹。在今日的世界——一個崇尚速度、鄙棄遲疑的時代——兩種極端都是代價高昂。新創企業如流星般閃亮,但多速毀;老牌機構雖能持久,卻罕有創新。

年輕人往往貪多而不守,急於求成,不察路徑;他們偶然得出幾條理論,便執着其中,不顧荒謬;他們急於革新,卻不察未知的代價;喜歡一開始就用極端手段;最糟的是,他們不願認錯,以為驕傲即勇氣。老年人則相反——疑太多,議太久,冒險太少,常半途而止。故明智的社會,應將兩者結合:讓青年創意,讓壯年執行,讓老年輔佐,使熱情與理性相互糾正。

權威通常隨老年而至,聲望與人氣則偏向青年。然而在道德領域,青年或許更占上風,因為“異象比夢更清明”。正如《聖經》所言:“你們的少年人要見異象,老年人要作夢。”青年相信正義與真理,乃因沒有被世俗的塵埃磨鈍鋒芒。但隨着歲月流逝,靈魂飲世間之酒太深,便醉於安逸與妥協。

也有人早熟太早——一時光芒萬丈,卻轉瞬黯淡。那些神童,他們在二十歲前後才智逼人,卻在三十歲便才思枯竭。他們的才華鋒利卻脆弱,名聲耀眼卻短暫。另一些人擁有的天賦更適合青春,而不宜於老年——如善辯的口才、迷人的風度,在少年光彩照人,在老年則顯得造作。正如西塞羅評荷滕修斯所言:“他雖依舊,但已不合宜。”還有一些人,早年得志,野心操越年齡所能支撐;如昔日的斯庇西歐·非洲努斯,終不及其初。

故此,各年齡皆應知其所長。青年宜於探索,老年善於判斷。青年洞見“能為”,老年明白“當為”。但最可貴的,是那些能把青春的好奇帶入老年的心靈,以及能在青年時懷有老成的耐性——因為唯有在這平衡之中,方蘊藏着真正的智慧,也蘊藏着生活的藝術。

參考: 培根“論青年與老年” https://www.gutenberg.org/files/56463/56463-h/56463-h.htm#Page_237

Of Youth and Age

A person may be young in years yet old in mind, if he has not wasted his hours; but that is rare in this restless age. Generally, youth is like the first draft of thought—bold, bright, but unpolished—while age is the second version, refined through revision. Yet invention still belongs to the young, whose minds, unburdened by habit, are open to the new and the marvelous. Their ideas stream like sunlight through clear glass—pure, vivid, and divine before the dust of custom settles.

Those whose nature burns with ambition and restless desire often come to true power only after their passions have ripened into discipline. So it was with leaders of old, who first erred in impetuous youth before mastering their wills in maturity. Yet calm and measured spirits—those with natural steadiness—may act wisely even when young, as some modern statesmen and scientists have done, guided less by impulse than by foresight. On the other hand, a spark of youthful fire in old age is a noble thing, for it keeps reason from growing cold and life from turning grey. A mind still kindled by curiosity is the true sign of wisdom that has not decayed into caution.

Young people are readier to create than to judge, fitter to act than to deliberate, and more daring in venture than in governance. Their minds, untried by failure, trust in possibilities rather than precedents. But as Bacon said, “the errors of young men are the ruin of business, the errors of old men but the slow of it.” The young move too swiftly and too far; the old too little and too late. In our modern world—where haste is praised as genius and hesitation condemned as weakness—both extremes are costly. Startups burn bright and fail fast; institutions preserve but rarely innovate.

The young are quick to grasp, but careless to hold. They rush to the goal without charting the path; they cling to theories discovered by chance and mistake novelty for truth. They seek to change everything at once, using drastic means before understanding the roots of the problem. And worst of all, they hate to confess error, thinking pride is courage. The aged, in contrast, doubt too much, deliberate too long, risk too little, and often stop short of full success. Thus, the wise society blends both—letting the young invent, the mature execute, and the old advise—so that vigor and judgment may correct each other’s defects.

Authority commonly follows the aged, but popularity attends the young. Yet in the realm of morals, youth may surpass age, as vision is clearer than dream. For, as the Scripture saith, “Your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams.” The young still believe in justice and truth before custom dulls their edge. But as life goes on, the soul drinks too deeply of the world’s wine and grows intoxicated with comfort and compromise.

Some ripen too early—brilliant for a time, but soon exhausted. Such are the prodigies of our age, whose wit blazes at twenty and is spent by thirty. Their intellect is keen but brittle, their fame sharp but short. Others possess gifts that suit youth better than age—eloquence that shines in speech but tires in prudence, charm that fades when reflection grows. “He remained the same,” said Cicero of Hortensius, “yet the same no longer became him.” Finally, there are those who fly too high at first, setting their ambition above the reach of their years. Like Scipio Africanus, “their endings fall short of their beginnings.”

Let, therefore, each age know its virtue. Youth is for discovery, age for judgment. The young see what can be done; the old know what should be done. But blessed is the one who carries the curiosity of youth into his age, and the patience of age into his youth—for in such balance lies not only wisdom, but the art of living.

Ref: Bacon’s “Of Youth and Age” https://www.gutenberg.org/files/56463/56463-h/56463-h.htm#Page_237

 
關於本站 | 廣告服務 | 聯繫我們 | 招聘信息 | 網站導航 | 隱私保護
Copyright (C) 1998-2026. Creaders.NET. All Rights Reserved.