| 今年暑假,漢辦為世界的中學生舉辦了漢語橋夏令營。亞省愛城和卡城的20名在校漢語初學者高中生,參加了這次活動的“北京-雲南漢語夏令營”。由我們教育局的兩位老師帶隊,雲南師範大學負責接待。在參觀了石林後,卡城的一位高中生給我發來了他在中國寫的一首英文詩,我覺得有些意思,就嘗試着翻了出來。 Kunming Stone Maze By: Jordan Wingfield Tranquil smoke, Lingered upon the pillars of stone. Wary eyes wander Unsure of clearer path. Giants looming, always judging They’d sway the thought, And scatter sense. Green bleeds from their souls; Fraudulent peace overwhelming , Pulling closer, Trapping forever, Facade of peace For though shalt leave never. 昆明石林迷宮 (加拿大)文菲爾德 裊裊輕煙, 環繞着青石巨柱。 謹慎地漫遊着雙眼, 卻看不清前面的道路。 巨人們拔地而起, 判斷着,並展示着他們的思想, 撒下理智的種子, 青春的旺盛從靈魂中溢出。 那不可抗拒的寧靜啊, 誘惑着人們走近, 將你永恆地捕捉, 成為他們的獵物。 那傾人的 外觀上的安詳啊, 會永遠, 永遠地,拖住你離去的腳步。 
|