今年暑假,汉办为世界的中学生举办了汉语桥夏令营。亚省爱城和卡城的20名在校汉语初学者高中生,参加了这次活动的“北京-云南汉语夏令营”。由我们教育局的两位老师带队,云南师范大学负责接待。在参观了石林后,卡城的一位高中生给我发来了他在中国写的一首英文诗,我觉得有些意思,就尝试着翻了出来。 Kunming Stone Maze By: Jordan Wingfield Tranquil smoke, Lingered upon the pillars of stone. Wary eyes wander Unsure of clearer path. Giants looming, always judging They’d sway the thought, And scatter sense. Green bleeds from their souls; Fraudulent peace overwhelming , Pulling closer, Trapping forever, Facade of peace For though shalt leave never. 昆明石林迷宫 (加拿大)文菲尔德 袅袅轻烟, 环绕着青石巨柱。 谨慎地漫游着双眼, 却看不清前面的道路。 巨人们拔地而起, 判断着,并展示着他们的思想, 撒下理智的种子, 青春的旺盛从灵魂中溢出。 那不可抗拒的宁静啊, 诱惑着人们走近, 将你永恒地捕捉, 成为他们的猎物。 那倾人的 外观上的安详啊, 会永远, 永远地,拖住你离去的脚步。
|