目錄 Catalog:8.1 說我是他兒子 Saying I'm His Son;8.2 死不瞑目 Die with Eyes Open;8.3 劉團長的計劃 Troupe Leader Liu’s plan;8.4 大驚失色 I was Shocked;8.5 室友幫我分析 Roommate Helps Me Analyze;8.6 免死金牌 Death-Free Golden Amulet;8.7 出故事的人 The Person Who Produces Stories;8.8 鬧鬼了 It’s Haunted;8.9 給色狼戴上墨鏡 Putting Sunglasses on the Pervert;8.10 科學家的特質 Traits of a Scientist
8.1 說我是他兒子 Said I'm His Son.一天,在東大的公園裡我遇見了祝英台老師,我們談到了劉健君。祝老師說,自從我和她分手後,她們家就一直因為我打架。劉健君有男朋友了,打架就暫停;劉健君沒有男朋友了,她爸她媽就輪流和她打架。 我感覺奇怪,問:“他們怎麼還輪班跟女兒打架呢?” 祝老師說:“她隻身一人在美國,她爸媽怕把寶貝女兒憋屈着。那她一個人在國外,父母都和她打架,她不就更無依無靠了。” 我說:“是這麼回事兒!他們打架為什麼總說我?” One day, I met Teacher Yingtai Zhu in the park in Northeastern University, and we talked about Eve Liu. Teacher Zhu said that ever since I broke up with her, their family had been fighting over me. When Eve Liu had a boyfriend, the fights were suspended; when Eve Liu didn't have a boyfriend, her parents took turns fighting with her. I felt strange and asked, “Why do they still fight with their daughter in shifts?” Teacher Zhu said, “She's all alone in the U.S. Her parents are afraid of suffocating their precious daughter. Then she's all alone in a foreign country and her parents are fighting with her, so she's not even more unsupported.” I said, “That's what happened! Why do they always talk about me when they fight?” 祝老師說:“她爸媽都喜歡你。她爸說你是他兒子,我聽他說過好幾次了。” 我感覺沒道理,說:“我們就這點兒關係,怎麼我成了他的兒子呢?” 祝老師回答:“這你不知道。她爸媽總和我通電話,有事兒沒事兒的,我們就在電話里嘮嗑。這半年來,大部分時間我們都在嘮你。這麼說吧,平均每周兩次,我們嘮你嘮到後半夜兩點鐘。” Teacher Wong said, “Her parents like you. Her dad says you're his son; I've heard him say that several times.” I felt it didn't make sense and said, “That's all relationships we have, how come I became his son?” Teacher Zhu replied, “You don't know. Her parents always talk to me on the phone, and when there's something to do or nothing to do, we chatter on the phone. For the past six months, most of the time we've been nagging you. Let's put it this way, on average, twice a week, we nag you until two o'clock in the middle of the night.” 我感覺荒唐,就說:“我們沒多少來往,你們哪來那麼多的話題?” 祝老師說:“唉!老頭子老太太就在家想,什麼時候想起什麼來了,就給我打電話。而且,每次我們通話,他們就問,盧岩忙什麼呢? 你又遇見他沒?像這我今天遇見你。那老頭子就問,他在看見你之前在幹什麼,你們說過什麼話,說話時是什麼表情。說完話之後他又去幹什麼了,什麼表情。” I felt ridiculous, so I said: "We don't have much contact, how can you come up with so many topics?" Teacher Zhu said: "Oh! The old man and the old lady were just thinking at home. Whenever they remembered something, they called me. Moreover, every time we talked, they asked, what is Luyan busy with? Have you met him again? Like this, I met you today. The old man will ask, what was he doing before he saw you, what words you said, and what was his expression when he said it. What did he do after he said that, and what was his expression." 我感覺不可思議說:“這麼細!那也不對呀!我們沒見過面,他怎麼想象我!也沒有具體的目標形象啊!” 祝老師說:“啊!你沒見過他們;他們見過你。他們特意來這兒看過你;我安排的。我知道你的活動規律。我們等在一邊看你。看見你的時候,那個開心吶!她爸指着你對我說, ‘你看!這就是我兒子!’ 這老兩口笑得,都直不起腰來了!” 我問:“什麼時候?” 祝老師說:“你可不知道呢!這老公姆倆看見你時才高興呢!板不住地看,板不住地樂(參見7.12《百變神通》)。老頭子一邊樂一邊說:這就是我兒子。” I felt incredible and said: "It's so detailed! That's not right! We have never met; how could he imagine me! There is no specific target image!" Teacher Zhu said: "Ah! You haven't seen them; they have seen you. They came here specially to see you; I arranged it. I know your activity pattern. We waited there to see you. When he saw you, so happy! Her dad pointed at you and said to me, 'Look! This is my son!' The old couple laughed so hard that they couldn't even straighten their backs!" I asked: "When?" Teacher Zhu said: "You don't know! These old couple were so happy when they saw you! They couldn't stop looking at you, and they couldn't stop laughing. The old man said, "That's my son (cf. section 7.12 “Hundred Godly Transformations”)." 我說:“哎呀!這老頭兒盼女婿盼出病來了。” 祝老師說:“這我還不明白嗎!不過老頭子沒病,就是喜歡你。當時我就看出來了,老頭子真是從心底里高興。你說劉健君參加托福GRE考試,得了全額獎學金去美國讀博士,這是高興事兒不?” 我回答:“那對誰家都是祖墳冒青煙(參見2.7《裸體婚禮》)的大好事兒!不只是錢的問題,這事兒本身就是人生的榮譽呀!” 祝老師說:“正是!我跟着她爸二十幾年了,像是對我親爸爸似的,我就看出來了:老頭子對劉健君那事兒,也高興,但不是從心底里往外高興。” I said: "Oops! This old man is sick from looking forward to his son-in-law." Teacher Zhu said: "Certainly I understood! But the old man is not sick, he just likes you! I could tell at the time that the old man was happy from the bottom of his heart. What say you? Eve Liu took TOEFL and GRE exams, got full scholarship to the United States to study for her PHD, is this laughable affair or not?" I replied, “That is “turquoise smoke rising from the ancestral tomb” (cf. v. 2.7, Naked Wedding) for anyone's family! It's not just about the money; the affair itself is an honor in life!” Teacher Zhu said: "Exactly! I have been with her father for more than 20 years, as if he were my biological father. I can tell: the old man is also happy about Eve Liu’s achievement, but he is not happy from the bottom of his heart.” 我問:“怎麼會呢!那是什麼原因?” 祝老師說:“我也琢磨來着,沒琢磨明白!自從劉健君二十多歲開始找對象談戀愛了,老頭子就這樣了,總像是有心事兒似的。人家不跟我說,我也沒法兒問。” 我問:“是因為劉健君處對象一直不順利?” 祝老師低着頭想了想說:“應該是,但我說不準。” 他沉默了一會兒又說:“那時,老公姆倆看着你笑,我也跟着笑哇,但是我心裡可難受了。” I asked: "How! Then what's the reason?" Teacher Zhu said: "I also pondered over it, but I didn't get it! Since Eve Liu twenty more years old began to look for boyfriend to fall in love, the old man has been like this, always as if there is something on his mind. He does not tell me; I can not ask." I asked: "Is it because Eve Liu has been unsuccessful in finding a boyfriend?" Teacher Zhu lowered his head and thought for a moment: "It should be, but I can't say." He was silent for a while and said, "At that time, the old couple looked at you and was laughing, I also followed the laugh, but my heart was difficult." 我問:“怎麼的呢?” 祝老師說:“那就是我!這幾年一直給劉健君介紹對象來的,就是不成。而且,老頭子為啥喜歡你?” 我問:“為啥?” 祝老師說:“老頭子知到關於你的事,還不都是聽我說的。” 事後,我曾多次回想這次談話,每次都很傷感:都說,可憐天下父母心,這我是真的見到了;劉健君有個好爸爸! I asked: “How is that?” Teacher Zhu replied: "That's me! These years have been introduced boyfriends to Eve Liu; besides, why does the old man like you?" I asked: "Why?" Teacher Zhu said: "Whatever the old man knows about you, he heard them from me! It is me who likes you!” Afterwards, I thought about this conversation many times, and every time I was very sad: They say that parents in the world are pitiful, and I have really seen it; Eve Liu has a good father! 8.1-2 婚姻撮合 Marriage Matchmaking 一天,在宿舍寢室門口的走廊里遇見了祝老師幾個人。他得知我還沒有對象,說:“在美國,劉健君的課程安排有兩周空閒時間,她要回國探親,還沒有對象。你願意和她談談不?” 我問:“她讀博士得需要多長時間?” 祝老師回答:“不清楚,一般需要兩或三年。” One day, I met Teacher Zhu and a few others in the hallway at the entrance of my dormitory. When he learned that I didn’t have a girlfriend, he said, “In the United States, Eve Liu has two weeks of free time due to her course schedule. She is going back to China to visit her family and doesn’t have a boyfriend yet. Are you willing to talk to her?” I asked, “How long will it take her to get a doctorate?” Teacher Zhu replied: "I don't know, it usually takes two or three years." 我想,“和她談戀愛,她在美國幹什麼我不知道,但在東北大學,祝老師幾個人幫她看着我兩三年。婚姻不成,我的婚姻就被耽誤了,這我可吃大虧了。”我說:“就兩周,談個半生不熟的就天各一方;那我和她談戀愛,至少得需要兩三年,而且成功的可能性不大。人家在美國見多識廣,看我這個土狍子能看慣麼!我看不合適。” 祝老師說:“找個好對象是需要很大付出的。” 我說:“聽人說,一般的從戀愛到結婚就需要六個月。我都已經二十六歲了,很一般,就想那樣,沒有太高的期望。” I thought, “talking love with her, what she is doing in the United States I do not know, but in the Northeastern University, Teacher Zhu a few people to help her look at me for two or three years. If the affair does not work out, my marriage would be delayed, which is a big loss for me.” I said: “just two weeks, the love affair would be half green, not ripe yet, then we are far apart. That our marriage affair at least needs two or three years, and the likelihood of success is not great. She in the United States has seen more and sensed broadly, seeing me the country folk wouldn’t be used to! I don't think it's suitable.” Teacher Zhu said, “It takes a lot of work to find a good match.” I said, “I've heard people say that the average one takes six months from falling in love to getting married. I'm twenty-six years old and average, so I want that and don't have high expectations.” 祝老師和幫手老師互相說了些什麼,然後對我說:“若不然,你和她以同學聚會的名義見見面,那也是個找對象的機會。” 我想起我和劉健君第一次見面時的情景,覺得渾身不自在;再想和劉健君的同學在一起,那我的尷尬肯定少不了,就說:“不想,我們沒必要見面。” 祝老師說:“合適的對象可不好找,你再想想。” 我說:“我想不出有什麼用。我可是個大齡青年;談戀愛是以結婚為目的的。” Teacher Zhu and the helper teacher said something to each other, then said to me, “If not, you and her meet in the name of a classmate reunion, that would also be an opportunity to find a date.” I remembered the first time Eve Liu and I met and felt uncomfortable; the second thought, “if I was going to be with Eve Liu's classmates again, then I would be much embarrassed again.” So, I said, “I don't want to, there's no need for us to meet.” Teacher Zhu said, “It's not easy to find a suitable match, so think again.” I said, “I can't think of any use. I'm an older youth; falling in love is for the purpose of marriage.” 8.1-3 祝老師的哀傷 Teacher Zhu's Mourning 一天,我和祝老師在樓前閒聊,談起了劉健君。他對我抱怨她,好像我是她丈夫似的。他還說,他以前是從四川鄉下來的一個義務兵,劉團長對他一手培養提拔到今天瀋陽炮兵學院的院長,從沒求過他任何別的事,就只求他為劉健君介紹對像這一件事(注3)。他手足無措地說,只有我能幫他。 我對他的言語感覺不可思議,說:“你怎麼能求我這個?我為了幫個人而娶她,這是什麼事!” 他無可奈何地說:“我知道,我很清楚我不該跟你這麼說;我是真沒辦法了!” One day, Teacher Zhu and I were chatting in front of the building, and we talked about Eve Liu. He complained to me about her as if I were her husband. He also said that he was a conscripted soldier from a rural area in Sichuan. Troupe Leader Liu personally trained and promoted him to the president of the Shenyang Artillery Academy today. He never asked him for anything else except to introduce a partner to Eve Liu (Note 3). He said helplessly that only I could help him. I felt incredulous at his words and said: "How can you beg me for this? I'm marrying her to help a person, that's what's going on!" He said hopelessly: "I know, I know very well that I ought not to have said that to you; I am really at my wit's end!" 
注8.1-3,死不瞑目詛咒的下法是一輩子對被詛咒的人做好事而只求他辦一件事。此時祝老師已經預料到了下一節(8.2節)的事,劉團長正在用死不瞑目詛咒祝老師,劉建君和我盧岩。 他也是此真人醫學實驗的主導委員之一。祝老師看到了劉團長因為此實驗,而身受多種疾病的折磨,如圖8.1.2-1,2,3,4所示。圖1至6源自古墨西哥(參見第18章《墨西哥法典》)。圖1至4中的主人公是墨西哥法典中的上帝(太陽神),左翼蜂鳥。圖4中,左翼蜂鳥正在犧牲他的女兒和兒子,金童和玉女,如圖5和6所示。類似的,本章中的8.4節是劉團長詛咒我們的最後關鍵一步,然後我和劉建君的命運就被定型了(如圖5,6),無法更改了。 Note 8.1-3, the way to cast the curse of "Die with Eyes Open" is to do good things to the cursed person for the rest of your life and only ask him to do one thing in return. At this time, Teacher Zhu had already anticipated the next section (section 8.2), Troupe Leader Liu was cursing Teacher Zhu, Eve Liu and me with "Die with Eyes Open". He was also one of the leading committee members of this real human medical experiment. Teacher Zhu saw that Troupe Leader Liu was suffering from many diseases because of this experiment, as shown in Figures 8.1.2-1, 2, 3, and 4. Figures 1 to 6 are from ancient Mexico (see Chapter 18 "Mexican Codex"). The protagonists in Figures 1 to 4 are God (sun god) in the Mexican Codex, Huitzilopochtli. In Figure 4, Huitzilopochtli is sacrificing his daughter and son, the golden boy and the jade girl, as shown in Figures 5 and 6. Similarly, Section 8.4 in this chapter is the last key step for Troupe Leader Liu to curse us, and then the fate of Eve Liu and me was determined (as shown in Figures 5 and 6) and could not be changed. 返回 Return
|