告别议会 作者:谢盛友    
轻轻的我走了,正如我轻轻地来; 我向金色大厅挥一挥手, 作别夕阳的云彩。 班贝格宪法,刻我骨铭我心。 市政厅影下的雷格尼茨不是小河, 是天上虹,彩虹似的梦。 寻梦?沿着先贤的足迹继续前进, 中国宪政是你我的使命。 我本来就不会放歌, 寂静是告别时最好的乐曲, 今天议会里没有政策辩论, 整个大厅宁静沉寂, 所有的议员们都为我沉默。 悄悄的我走了,正如我悄悄地来; 我带走从政的经验, 中国宪政一定实现。 再见了,庄严肃穆的议会大厅。 Adela Bamberger Stadtrat von You Xie Still gehe ich, so still wie ich kam Ich winke dem goldenen Spiegelsaal der Harmonie zum Abschied Die Bamberger Verfassung ist was mein Herz anspricht Die Regnitz im Schatten vom alten Rathaus ist kein Gewässer sondern ein Regenbogen, der Traum eines Regenbogens Suchst du Träume? Trete in die Fußstapfen der Vorkämpfer, weiter, weiter bis Freiheit in der verbotenen Stadt Ich jedoch kann nicht singen Stille ist die Musik des Abschieds Heute keine Debatte im Stadtrat Der Harmoniesaal ist heute voller Schweigen Selbst die Kollegen schweigen für mich Still gehe ich, so still wie ich kam Die Erfahrung nehme ich mit Die Hoffnung bleibt da Adela, Bamberger Stadtrat!
|