美国技术职称翻译趣谈 Ming Cheng 美国公司的技术职称由各公司自己定,没有统一标准,但大致如下, 与对应的翻译加在右边: Engineer 工程师 Senior Engineer 高级工程师 Principal Engineer 主任工程师或总工程师 Chief Engineer 首席工程师 CTO 技术总监或技术执行长 对IT公司,还有架构师 Architect ,比对应的工程师要高一级。 当然上面还可以细分,但是只有CTO只能有一个,其他都可以多个。这在大陆可能会引起误会。比如当年的华儿街的VP们回国,是否构成欺骗或误导,在大陆引起讨论。但美国就是这样,华儿街大公司可以有几千VP,就是FVP 第一副总也可以有多个的。那里的VP也只是技术职称而非公司职位 Corporation Position. 国外某些单位的首席科学家,也可以有很多的。老方的几次打假,也涉及到这些翻译问题。 除此而外,各公司有自己专门的最高技术职称,比如Fellow 或 Staff 等等,这些在大公司也只有很少数。是公司真正的技术核心,名称很不一样,就不细谈了。 |