戲說:戲說乾隆,戲說宮廷,戲說江湖。。。。戲說相對史實,我們對歷史的認知幾乎都來自戲 說。
第一時間:大概是英文FIRST TIME 的翻譯,但英文原意是“第一次”“首先”的意思。中文有第一時 間,是否也應有第二時間,第三時間,第四時間。。。等,是否是對應“立刻”,“然 後”,“延後”,“耽擱”。。。。反正大家知道這個意思啦。要是出了什麼事故,領導總 是第一時間趕到現場,可我總覺得第一時間應是那些在事故中的人吧。領導應是第二 時間才來的。他們第一時間就來了,事故還會發生嗎?而且這第一時間很難界定,是 一秒?一分鐘?還是一個小時?抑或一 天?一月,或一年?穿鑿起來,有點搞笑。
二: 我挺喜歡這個字,一切盡在不言中。嘲人嘲己都不那麼嚴厲刻薄。說某二貨如何如何,已包 含了原諒:都那麼“二“了,還認真地生什麼氣,否則,自己不也”二“了麼?其實人的一 生,誰不曾二過呢? 一生都那麼一板一眼,累不累呢?
糾結:現在已使用純熟,不似開始時,話不帶”糾結“就 “OUT”了。基本上是在兩難選擇時才用。 抹殺不去的痕跡就是劉心武老先生在他的續《紅樓夢》裡,三回里出現了兩次”糾結“,真希望他在使用時心裡曾糾結過。
小鮮肉:這個詞最早是在上個世紀八十年代的美國小說里,指那些剛入獄的年輕犯人,男女都 算。老犯人們這樣稱呼新犯人,意指他們會遭到性侵。在央視里聽到主持人這樣稱呼 新手,忍不住的噁心。
附註:
小說的名字我記不清了(《假如明天來臨》裡似乎也有小鮮肉之說),只記得女主人公記憶力超級棒。(因我從小記憶力就差,對數字,人名,地點,可以說是痴,所以對記憶力好的故事就很刺激的記得住)。她和男友被黑幫抓住,她裝無辜被放掉。放她時,被蒙上雙眼,塞進汽車,行使了半個多小時,扔在路邊。她竟能憑記憶,幾分幾秒,左拐,幾分幾秒右轉,直行多久,繞了幾圈。。。。。帶着FBI直搗黑巢,在千鈞一髮之際救出了她的男友。直到現在,我還常常閉眼坐車,猜自己行到了哪,結果嘛,當然啦,都是錯的。有時也對,那是進了自家的車庫。我對這女主角佩服的五體投地,總是不明白她怎麼記得住這麼多沒有關聯的數字和順序,關鍵是還要一邊數數,一邊記左右拐。我要是合着眼,數不夠六十下,就睡着了。所以也就讓自己總生活在安全的環境裡,免的被抓了,什麼也記不住,救不了自己,再害了他人。 |