国人交流,除了使用共同语普通话之外,还有为数不少的方言。方言在词语的构成及描形状物方面,与共同语及书面语都略有不同,然而往往较为活泼生动。譬如形容那些个性轻浮,爱耍小聪明,喜欢卖弄的人,闽南话称之为“爱现”,北方人则说“抖机灵”或“抖机灵儿”。 曾经风靡一时的电视剧《渴望》的第四十六集里,刘母和王沪生干了一仗,老太太冲着沪生说:“哟喝!跟谁抖机灵儿呢?”。根据作者弥松颐先生的解读,在这场景里,刘母这句话的意思是:“你这小子,在我老太太这儿耀武扬威,不服气,哼,我还怵(怕)你吗?”(《京味儿夜话》“抖机灵儿”词条) 这句话另有一种说法,可以被说成“抖积伶儿”。还是借用弥松颐先生在前述词条里的例子。《儿女英雄传》里也有这个词儿:“公子此时......忙答应了一声,一抖积伶儿,把作揖也忘了,左右开弓地请了两安。”卖弄聪明也。 至于在北京的胡同、宅院里,从北京人嘴里也还经常能听得到这句话:一边儿去!别跟这儿抖机灵儿。 “抖机灵”所能表达的,不仅仅是上面提到的意思。《北京方言词典》词条下列明,可理解为“吃惊地打寒噤”,例句:他一打机灵,把词儿都忘了。 还可以指“临死前回光返照”,例句:他大概不行了,抖机灵了。 不过,相信多数人所理解的“抖机灵儿”都是指的卖弄、显摆之意。 广州话里与此相近的词是“扮醒目”。根据辞书的解释,“醒目”的本意是形象鲜明,引人注意,类似四川话的“醒豁”。但是广州话在“醒目”两字之前加上一个“扮”字,这就变成了一个贬义词。在广州话里,前面带“扮”字的多半不是好词。譬如 扮嘢 - 装模作样;扮狼 - 装狠;扮大只 - 装强壮;扮鹌鹑 - 胆小怕事装小心;扮摩登 - 装时髦:扮细路 - 装嫩;扮上菜 - 装高级品 (在这里,“上菜”不作端菜上桌解)等等。 至于潮州人,讽刺那些喜欢卖弄小聪明、自以为是、自吹自擂的人,嘲笑他们假灵精、假道行、假有为,其实没什么真本领,则会说“狗母蛇假龙”。“狗母蛇”也就是四脚蛇,由于有些品种的外形与传说中的“龙”相似,而“龙”字谐音潮汕话的“灵”字,因此有了这句潮汕俏皮话。这句俗语也可以用来讥讽那些以假乱真,以次充好的人或事。 狗母蛇
|