《纽约时报》记者:中方是否更改了美国国务卿鲁比奥的中文译名?如果属实,这一变动是否与他受制裁有关?
毛宁:“我还没有注意到你提到的情况。我想,与中文译名相比,更重要的是他的英文名字。关于制裁,我的同事昨天已经介绍了中方立场。我可以告诉你的是,中方制裁针对的是损害中国正当利益的言行。”
这就是俗称的“对事不对人”。毛小姐说得太TM对了,咱们制裁你鲁比奥某日台上的话,不听不登不播,但台下还是可以推杯换盏,称兄道弟的。 同理推广到蓬佩奥余茂春等等,余先生可以回去扫墓祭祖了,可以要求删他族籍、凿他状元石碑的有关部门赔理道歉了。 同理推广到所有因言获罪的人,但夹边沟的野魂们就不在同理推广之列了哈。
|