, 主要記載了秦始皇修長城,強征大量男丁服役而造成妻離子散之情,且多為妻子思念丈夫的離情,其中有一首五言寫道:“客從遠方來,遺我雙鯉魚;呼兒烹鯉魚,中有尺素書。長跪讀素書,書中竟何如?上言長相思,下言加餐飯。”這首詩中的“雙鯉魚”,也不是真的指兩條鯉魚,而是指用兩塊板拼起來的一條木刻鯉魚。在東漢蔡倫發明造紙術之前,沒有現在的信封,寫有書信的竹簡、木牘或尺素是夾在兩塊木板里的,而這兩塊木板被刻成了鯉魚的形狀,便成了詩中的“雙鯉魚”了。WiKI英文是這樣歪樓的:A popular lyric circulating as early as two thousand years ago in the late Han period includes an anecdote which relates how a man far away from home sent back to his wife a pair of carp (Liyu), in which when the wife opened the fish to cook was found a silk strip that carried a love note of just two lines: “Eat well to keep fit” (first line) and “Missing you and forget me not” (second line). 意思是說啊,在那遙遠的漢代,有一個老公給他老婆送了兩條鯉魚,老婆正準備紅燒呢,破開魚肚子一看,好嘛,有情書!書上寫着:吃好身體,加強鍛煉,想你想到骨頭裡,千萬別把我忘了喲。