, 主要记载了秦始皇修长城,强征大量男丁服役而造成妻离子散之情,且多为妻子思念丈夫的离情,其中有一首五言写道:“客从远方来,遗我双鲤鱼;呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。长跪读素书,书中竟何如?上言长相思,下言加餐饭。”这首诗中的“双鲤鱼”,也不是真的指两条鲤鱼,而是指用两块板拼起来的一条木刻鲤鱼。在东汉蔡伦发明造纸术之前,没有现在的信封,写有书信的竹简、木牍或尺素是夹在两块木板里的,而这两块木板被刻成了鲤鱼的形状,便成了诗中的“双鲤鱼”了。WiKI英文是这样歪楼的:A popular lyric circulating as early as two thousand years ago in the late Han period includes an anecdote which relates how a man far away from home sent back to his wife a pair of carp (Liyu), in which when the wife opened the fish to cook was found a silk strip that carried a love note of just two lines: “Eat well to keep fit” (first line) and “Missing you and forget me not” (second line). 意思是说啊,在那遥远的汉代,有一个老公给他老婆送了两条鲤鱼,老婆正准备红烧呢,破开鱼肚子一看,好嘛,有情书!书上写着:吃好身体,加强锻炼,想你想到骨头里,千万别把我忘了哟。