穷其千里路,
寻觅欲何求?
荡我魂骸处,
含情一对眸。
近还难企及,
吾意再无留。
闭锁十年半,
心旌如罪囚。
婉然那一瞥,
忘却半生忧。
瓣瓣香飘洒,
玫瑰开正幽。
凋零无所惧,
身识为君稠。
飘雪抚花好,
漫漫长野飀。
柔情无匹敌,
开阖竞无俦。
呵气如兰若,
死生两地游。
谁能知此意,
谁解此中由?
但看情真切,
芊芊弄娇柔。
康明斯的原诗:
somewhere i have never travelled, gladly beyond by E. E. Cummings
somewhere i have never travelled, gladly beyond
any experience,your eyes have their silence:
in your most frail gesture are things which enclose me,
or which i cannot touch because they are too near
your slightest look easily will unclose me
though i have closed myself as fingers,
you open always petal by petal myself as Spring opens
(touching skilfully,mysteriously)her first rose
or if your wish be to close me, i and
my life will shut very beautifully ,suddenly,
as when the heart of this flower imagines
the snow carefully everywhere descending;
nothing which we are to perceive in this world equals
the power of your intense fragility:whose texture
compels me with the color of its countries,
rendering death and forever with each breathing
(i do not know what it is about you that closes
and opens;only something in me understands
the voice of your eyes is deeper than all roses)
nobody,not even the rain,has such small hands
|