从“非驴非马”说起
记得初来美国时,跟一位老美聊起中英成语,从强壮如牛对强壮如马扯到非驴非马。南来客还没来得及说,你们英语中对应的是neither fish nor herring,老美已经抢答:It must be a mule(那必定是骡子)。
南来客听后哭笑不得。
事后回想起老美说这话时的狡黠神色,南来客才意识到,不是人家不懂,是自己缺乏幽默感。
伦敦火车站之争,转折点在钢琴师老K一脸疑惑地问:We are not allowed…” 圆脸华人女子答:No…”
网上评论区也有人注意到这点,指出女子回答不得体。
不过,We are not allowed” 并非“不被允许”-那不是人话。根据上下文,应该是 “不让我们录?” 或“我们不可以录?
问题其实不在语言沟通不良。圆脸女子的话老K听得懂,一脸疑惑也是装出来的。
洗地僧指责老K不是善茬,为博流量给不谙世事的孩子下套,而且明显是个种族歧视者。
人来疯,抓住机会蹭流量博眼球确实不假。不过话又说回来,蹭流量有错吗?人家就是靠流量吃饭的,哗众取宠无可厚非。
一个江湖艺人,每天跟各种人打交道,早已练就金刚不坏之身,巧舌如簧。更有一点,吃软不吃硬。双方开始互动时气氛友好。老K邀请一位华人女士跳舞被拒,嘟囔了一句:还是英国女孩如何如何…” 也不过是被人驳了面子后的正常反应,谈不上种族歧视。
捉弄人是明显的,是否挖坑则见仁见智。
评论区有人替小粉红洗地,一昧指责老K蓄意挑起争端,扩大事态,理由之一是:老K本来可以说…
怎么就不想想咆哮哥本来可以说…
平心而论,咆哮哥发威之前,提到了保密协议,也确实说过如能删除不胜感谢之类的话。问题出在后面。
老K问:为什么别人可以录我们不行?
咆哮哥本来可以答:他们能跟你比吗?你是网红,我们在你的视频一露脸,什么密都保不了了。”
可是咆哮哥的答复是:别人是别人的事,你这不行。”
咆哮哥再次要求老K删除有关录影, 老K问:要是我不呢?
死牛一边颈,老K 驴脾气上来了。
咆哮哥说将采取法律行动。这话一说,彻底把老K惹火了。
前面的好话全白说了。
这次事件中,本来圆脸女子彬彬有礼,南来客觉得她有点躺着中枪。
看了事后她发的两个视频。第一个是说明所谓事情真相,其实是用谎言(外加民族大义)为咆哮哥洗地。
第二个视频则打起悲情牌来了。海外拼搏不易,受洋人欺负。
胡不归?
(如今又被国人臭骂。有家难回呀。)
招骂。都是自找的。你满嘴谎言,主动“代人受过”,不该骂吗?
说老K种族歧视的根据之一是把中国人当成日本人了。
他歧视谁啦?把你当日本人就是歧视。当英国人呢?
难道当英国人就高人一等?
这又是谁家的规定?
|