北方朋友问粤语的“有断估,冇痛苦”是什么意思,我给他解释说大概可以理解为:有瞎猜,不伤神。
同时想起一篇旧文与“断估”有关,重贴于此:
粤语有一个词:断估,有猜度,估计的意思,也有瞎猜的含义。
“断”字的原意本来很鲜明,既有裁截的意思如“其利断金”(见《易繫词》);也有判决之义如:凡万民之不服教而有狱讼者与有地治者取而断之 (见《周礼地官司徒》)
“估”字在《康熙字典》里的解说是:市税又论物货也。《新华字典》的解释则是:揣测,大致地推算。
上述两个字原来的含义泾渭分明,粤人把这两个字叠合使用却模糊了“断”字的本义。不知何所据但也行之有年。
由“断估”一词又派生出一句俏皮话:有断估,冇痛苦。大意是:有瞎猜,不伤神。据此大家可以看得出来这是一句带贬义的俏皮话。请看例句:哇!咁嘅说话你都敢讲,真系“有断估,冇痛苦”噃!(哟!这样的话你也敢讲,真是“有瞎猜,不伤神”哦!)
为了表示对瞎猜的轻蔑,又产生了一句歇后语:缅甸买玉石 - 断嚿估。
“嚿”字在粤语中有:块,团,等意思。
如:咁大嚿,点食呀?(这么大块,怎么吃?)
几姐妹劫后重逢,攬埋一嚿猛喊。(几个姐妹劫后重逢,抱成一团使劲哭。)
可是上面那句歇后语里的“嚿”字却是一个隐语用字。“嚿”字在这里代替了“鸠”这个字。
粤语里的“鸠”字可指男性生殖器,因此这样说的时候,往往表示对某种不靠谱说法的极度轻蔑。试看例句:
你咁嘅讲法,正一系“缅甸买玉石 - 断嚿估!”
(你这样的说法,简直是缅甸赌石 - 瞎鸡巴猜!)
当然,到缅甸赌石,“瞎鸡巴猜”的绝对是棒槌,高手凭的是丰富的知识,锐利的眼力以及所积累的经验。但是,“断嚿估”这个词的表面意象实实在在是反映了“赌石”的方式。据说“赌石”所交易的是玉的“原石”。所赌的石实际上就是翡翠原石中的仔料,即翡翠的砾石。砾石大小不一,大的上百吨或更大,小的如拇指般大小。但无论大小,“赌石”都是以单一的“原石”做单位。因此,“断嚿估”也就是“论块估算”。
如此一来,“断”字在粤语里又有了“论”或者“按”的意思。比如在菜市场上,论斤的商品叫做“断斤称”,论堆出售的商品叫“断堆”。
北方的零售业者也有“论堆”销售的方式,记得从前大白菜生产高峰的时候,北京的菜市场经常有“论堆”出售的大白菜。不过,前不久看了一篇博客文章,这“论堆”的销售方式竟有了新的解释:......那市场门口那些人呢,为什么也论堆卖呢?他们的菜看似很好啊!我问了问一个看着比较好说话的阿姨,她无奈地叹了口气说,唉,怕城管的来没收秤抄摊子啊,在家都秤好了的。(选自博客“左岸花开”的《蔬菜论堆卖》)
没想到,古玩行里买卖旧货竟然也有“论堆撮”。记得看电视剧《雾里看花》,剧中人郑岩等到一民居收购旧货的时候说了一句行话:不论好坏,论堆撮 - 一脚踢!
就是“论堆撮”这个词引出了这篇“断嚿估”。
|