奧克蘭有好些個跳蚤市場,我經常去的是位於 Avodale 賽馬場的那一個。這個市場規模比較大,每逢星期天早上開到下午兩點左右。所售賣的蔬果又多又新鮮,還有其他工具、雜貨等日用品以及小吃攤點。因此只要天氣晴朗,前來購物或遊玩的人不少。
到訪這個這個跳蚤市場還可以欣賞到一些類似街頭藝人的表演。在售賣衣物、雜貨那一頭有一位中老年婦人吉他彈唱,以演唱西方宗教歌曲為主,似乎每個星期天都在。離她幾十公尺,靠近車輛入口處則有一位看似東歐人的少女拉奏小提琴,琴拉得不算很好,也不是每周都出現。有一位華人中年男子拉二胡,間或又有些波利尼西亞裔人士演唱他們的民族歌曲。最具規模的是賽馬場看台前的一個小樂隊,他們有電子樂器,還帶有擴音器,樂手和歌手共有幾個人,唱的都是頌讚天主的歌曲。有時,他們還會放錄音,然後舉着旗幡,在售貨攤檔中行走,向民眾頌揚天主的榮耀。最近兩周,出現了一位白人青年,盤腿坐在一個離地面幾十公分的有蓋平台上,懷抱一具印度樂器 Sitar 演奏,吸引了不少人的注意。Sitar 這種彈撥樂器,籍着揉弦發出的泛音有獨特的韻味,經由印度音樂家 Ravi Shankar 的巡迴演出而為西方聽眾所熟悉。
聽了 sitar 的樂音,我想起了自己最為熟悉的兩首與印度有關的歌曲。其中一首是印度電影《流浪者》的插曲“拉茲之歌”,另外一首則是俄羅斯作曲家裡姆斯基 - 柯薩柯夫的歌劇《薩特闊》 Sadko 里的“印度客商之歌”,又名“印度之歌”。
《薩特闊》的劇本是由里姆斯基 - 柯薩柯夫Rimsky―Korsakov和俄國敘事詩研究家貝爾斯基(Vladimir I.Bielsky)共同完成,音樂部分則是作曲家的手筆。全劇完成於1896年, 並於1898年1月7曰在莫斯科史羅都尼可夫劇院 Solodovnikov Theatre 首演。這部《薩特闊》由於是俄語歌劇,因此很少在歐美國家上演,但是劇中的這首“印度客商之歌”卻廣為人知,流傳至今。
這首歌出現在劇中的第四場,男主角薩特闊準備帶上幾十個人,組成商船隊出海航行。他懇請來自其他國家的商人向他介紹各地的風土人情和物產,以便作為航向的參考。於是先由來自北歐的維京商人(男低音)唱出《波浪像白銀般碎裂》,接着是印度商人(男高音)唱出這首《印度客商之歌》,他唱道:
在深山裡有數不清的寶石,在海洋里有數不清的珍珠,
印度有許多奇蹟,在那溫暖的海洋上,有個奇妙的小島,
島上有隻神鳥,少女的頭兒,鳥的腰。她迷人地歌唱,歌聲多麼美妙;
她將翅膀張開,海洋就被她遮蓋;聽見了她的歌聲,一切都會忘懷。
在深山裡有數不清的寶石,在海洋里有數不清的珍珠,印度有許多奇蹟。
下一位接唱的是來自威尼斯的商人,他詠唱出威尼斯是《全世界無以匹比的大理石之都》,因此打動了所有人的心,紛紛勸說薩特闊往威尼斯而去。
這部歌劇有不少唱段都很好聽,譬如男主角薩特闊第二場開始的時候,在伊爾蒙湖畔的唱段有很濃郁的俄羅斯民歌風韻,女主角沃荷娃的花腔唱段也很出色。至於維京商人和威尼斯商人所唱的歌曲都各有特點,恐怕就因為都帶有歐洲情調,不如印度客商的歌曲充滿東方色彩那麼吸引人。我想,也許這就是為什麼這部歌劇中,男女主角的唱段未能受到廣泛注意,而這首由配角唱出的詠嘆調卻能夠歷久不衰的原因。
有一位朋友說,這首《印度客商之歌》不像印度音樂。我笑他是看得寶來塢電影太多,受影響太深。寶來塢電影裡的歌曲一般都是節奏明快、很有動感,這首詠嘆調卻是悠然舒緩的風格,反差自然很大。實際上,印度的古典音樂中不乏慢節奏、抒情的旋律,譬如弦樂器 Sarangi 的獨奏曲尤其明顯。
請欣賞 1950 年 在聖彼得堡 Bolshoi 歌劇院的演出錄音片段,演唱者是男高音 Ivan Kozlovsky。
接下來是 Mario Lanza 演唱的英文版本
最後,請聽聽著名瑞典籍男高音歌唱家 尼可萊·蓋達 Nicolai Gedda 於1960 年錄音,用俄語演唱的版本
|