| 為什麼讀古典詩詞要往“通”處讀?難道古典詩詞都“不通”嗎?非也。古典詩詞因為受字數的限制,常常利用“鍊字”或修辭上的省略,以爭取在有限的字數中保藏最深的涵義。這樣寫出的句子優點是精煉,難點是讓古文功力尚淺的讀者理解起來困難。如杜甫的【五律】《春望》才40個字: 國破山河在,城春草木深。 感時花濺淚,恨別鳥驚心。 烽火連三月,家書抵萬金。 白頭搔更短,渾欲不勝簪。 卻能抒發在戰火紛飛家國破碎的年代中思念故園的辛酸。其中: 感時花濺淚,恨別鳥驚心。 這兩句大家都熟悉,它的感染力就在於它既精煉又悽美,能印入人的心扉。這兩句不能理解為: 戰亂的時候,花也悲傷得流淚;生離死別之際,鳥兒也傷心。當然非要這樣理解也可以,但顯得膚淺。而事實上花鳥都沒有人的感情,是不會流淚傷心的。所以讀者要往更深的層次理解: 戰亂之時,看到花反而悲傷得流淚,因為你已沒心思欣賞它;生離死別之際,聽到鳥叫更加傷心,因為鳥還有自己舊巢。 看,俺寫了近40個字解釋,還不如杜甫原文那10個字說得清楚!不由不讓人佩服杜甫通過省略達到精煉的筆頭功力。 正是由於對精煉的追求,現代讀者常常覺得古典詩詞不易讀懂。對此,筆者提出的“讀古典詩詞要往‘通’處讀的辦法”會有很大幫助。還用杜甫的詩句來舉例: 勳業頻看鏡,行藏獨倚樓 按第一句的語序排列看: 勳業+頻+看+鏡 名詞+副+動+名 我們可以把這個句子理解成“主語+狀語+及物動詞+賓語”嗎?不能,因為“勳業”做不出“看鏡”這個動作。句子是不是“不通”了?這個時候讀者就要“往通處讀”: “看鏡”的動作只能人來做,那麼一個孤零零的“勳業”是什麼意思呢?它的前後一定省略了東西!此時,聰明的讀者就要替作者把省略了的再重新補齊: (一想到要建立)勳業,(自己)總要對着鏡子看:(鬢角都已經白了。) 附杜甫全詩如下: 江上(唐·杜甫) 江上日多雨,蕭蕭荊楚秋。 高風下木葉,永夜攬貂裘。 勳業頻看鏡,行藏獨倚樓。 時危思報主,衰謝不能休。 類似“勳業頻看鏡”這樣的句子,在唐詩里有N多。 |