我在《哲學的真正意義是什麼》一文中,提到過德國著名浪漫派詩人諾瓦利斯的一句哲語。而岩子很喜歡諾瓦利斯(Novalis)的詩歌《Wenn nicht mehr Zahlen und Figuren》。岩子把這首詩歌翻成了中文送給我。我受寵若驚,反覆朗讀,心曠神移。岩子的德文底子厚,理解的準確,譯文很美,郎朗上口。我也嘗試着翻成英文。供大家切磋。也請岩子指教。 Wenn nicht mehr Zahlen und Figuren by Novalis (1772-1801) Wenn nicht mehr Zahlen und Figuren Sind Schlüssel aller Kreaturen Wenn die so singen, oder küssen, Mehr als die Tiefgelehrten wissen, Wenn sich die Welt ins freye Leben Und in die Welt wird zurück begeben, Wenn dann sich wieder Licht und Schatten Zu echter Klarheit wieder gatten, Und man in Mährchen und Gedichten Erkennt die wahren Weltgeschichten, Dann fliegt vor Einem geheimen Wort Das ganze verkehrte Wesen fort.
岩子的中譯文:
倘若數字和圖形不再...
倘若數字和圖形不再是 打開萬物之迷的鑰匙; 倘若權威和學術不再比 歌詠和親吻知道還多; 倘若人類返璞歸真 重新自由的生活; 倘若光明與黑暗 結成涇渭分明的一對; 倘若童話與詩歌 教人明了真相史實; 那麼,只消一個密語 扭曲的人性頃刻溜之大吉。
我的英譯文:僅供參考 If numbers and figures no more....
If numbers and figures Are no more the key to all creatures, If their singing or kissing is more than what erudite scholars acknowledged. If the world itself is a free life And the world would return back, Then if the light and the shadow Become real distinct partner again, And the one in the fairy tales and in the poems would recognize the true world, Then just a single secret word would make The whole corrupt nature fly away. |