我在《哲学的真正意义是什么》一文中,提到过德国著名浪漫派诗人诺瓦利斯的一句哲语。而岩子很喜欢诺瓦利斯(Novalis)的诗歌《Wenn nicht mehr Zahlen und Figuren》。岩子把这首诗歌翻成了中文送给我。我受宠若惊,反复朗读,心旷神移。岩子的德文底子厚,理解的准确,译文很美,郎朗上口。我也尝试着翻成英文。供大家切磋。也请岩子指教。 Wenn nicht mehr Zahlen und Figuren by Novalis (1772-1801) Wenn nicht mehr Zahlen und Figuren Sind Schlüssel aller Kreaturen Wenn die so singen, oder küssen, Mehr als die Tiefgelehrten wissen, Wenn sich die Welt ins freye Leben Und in die Welt wird zurück begeben, Wenn dann sich wieder Licht und Schatten Zu echter Klarheit wieder gatten, Und man in Mährchen und Gedichten Erkennt die wahren Weltgeschichten, Dann fliegt vor Einem geheimen Wort Das ganze verkehrte Wesen fort.
岩子的中译文:
倘若数字和图形不再...
倘若数字和图形不再是 打开万物之迷的钥匙; 倘若权威和学术不再比 歌咏和亲吻知道还多; 倘若人类返璞归真 重新自由的生活; 倘若光明与黑暗 结成泾渭分明的一对; 倘若童话与诗歌 教人明了真相史实; 那么,只消一个密语 扭曲的人性顷刻溜之大吉。
我的英译文:仅供参考 If numbers and figures no more....
If numbers and figures Are no more the key to all creatures, If their singing or kissing is more than what erudite scholars acknowledged. If the world itself is a free life And the world would return back, Then if the light and the shadow Become real distinct partner again, And the one in the fairy tales and in the poems would recognize the true world, Then just a single secret word would make The whole corrupt nature fly away. |