《创世纪》第十一章有一段非常特殊的记述,说得是在洪水以后人类又作了一件非常荒唐的事,在一个后来被称作巴别的地方烧砖建塔,想要建造一座通向天堂的塔。为此,神就混乱了全地所有的人的语言,使他们听不懂对方的话,又从那里把他们分散在全地上,他们就停止建造那城。 对于这一章圣经的解释一直存在着一种误解,认为神把人们的语言混乱了是对人类的一种惩罚,甚至有人在讲道时说神这么做是为了不让人类能够具有神一样的能力。这种误解显然是荒唐的,但却在基督徒世界中广被接受。中文圣经的和合本对这一章的翻译在这一点上表现得最为突出。中文圣经和合本对《创世纪》第十一章第6节到第8节是这样翻译的: 11:6耶和华说,看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既作起这事来,以后他们所要作的事就没有不成就的了。 11:7 我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。 11:8 于是,耶和华使他们从那里分散在全地上。他们就停工,不造那城了。 这里的“没有不成就”这几个字显然会让人误解为神会以为说一种语言的人做什么都能成,这种解释显然是不对的因为神显然不会这么以为。 中文圣经的新译本在这里做了纠正,把《创世纪》第十一章第6节到第8节这样来翻译: 11:6 神说:“看哪,他们同是一个民族,有一样的语言,他们一开始就作这事,以后他们所要作的一切,就没有可以拦阻他们的了。 11:7 来,我们下去,在那里混乱他们的语言,使他们听不懂对方的话。” 11:8 于是,耶和华把他们从那里分散到全地上,他们就停止建造那城。 这里的“没有可以拦阻”与“没有不成就”在语义上大不相同。因为建造巴别塔本身是一件非常荒唐的事,而人们在一种语言的情况下,就只有听从人类当中的权威或多数人的意见,非权威或非主流的意见一般根本不会被人们理睬,看过中国西藏农奴制下农奴们对主人唯依唯顺的电影或小说的人对此可能很容易理解。完全没有外部竞争的一个统一的人类社会会变得非常的荒唐和腐败,而且当权贵或多数人想干荒唐事的时候没有人“可以拦阻”他们。所以,神为此而把人类的语言搞混乱了,这对于人类来说是极大的恩典和祝福! 新译本的这一翻译与英文NIV的翻译比较接近。英文的NIV是这样翻译的: 6 The LORD said, "If as one people speaking the same language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be impossible for them. 7 Come, let us go down and confuse their language so they will not understand each other." 8 So the LORD scattered them from there over all the earth, and they stopped building the city. 这里的nothing impossible并不等于“成就”,而是“什么事都干得出来”的意思。尽管如此,就是在英文基督徒的主流世界里对于《创世纪》第十一章第六至第八节的讲解也同中文基督徒一样存在着很大的误解,人们通常没有把神把这几节里所说的内容看成是神对人类的极大恩典,而是多数都把这看成是对人类的狂妄的惩罚。 对于《创世纪》十一章的第六节到第八节的解译上的澄清对于培养基督徒的信心是非常重要的,是不应该随便含糊的。把经中记载的事件说成是神害怕人们会因为讲一种语言而变得与神一样有能力显然是极其荒唐的,而把神混乱了人的语言看成是神对人类的惩罚也是不妥的,因为没有能够通过讲解神的恩典来荣耀神。 其实,《创世纪》第十一章记载的事件的寓意极其深刻,首先让我们看到了人类可以多么地无知和荒唐,然后让我们看到神是如何在人类犯罪的时候给人类恩典,使人类的错误转变为对人类的祝福。还有。。。。。。 |