这是我以前讨论过的老话题,不过最近又有网友在讨论中把笛卡尔的“我思故我在”作为一个怀疑论的典型提出来了。 关于笛卡尔的“我思故我在”主要存在有两种错误的解释,一种是说“我思考了使得我存在了”,另一种就是把这句话作为怀疑论的经典而解释为“我存在的意义是因为我怀疑”或“我怀疑使得我存在”。 笛卡尔的“我思故我在”确实与思考有关,也确实与怀疑论有关,但是那些把这句话解释为“我思考了使得我存在了”或作为怀疑论的结论甚至是怀疑论的典型例子的专业哲学家们要么是没读懂笛卡尔的相关原文,要么根本就没读过笛卡尔的相关原文,而且在读二手介绍文章时也没有正确理解(或许那二手介绍本身就是错的)。 笛卡尔提出“我思故我在”并不是突发奇想蹦出那么一句话来的。他在得出这个结论之前做了长篇的论述。他的完整的意思是人的认知是具有失真性的,那么我们如何可以根据失真的认知来确定我们所认知的内容是正确的呢?他得出结论说至少“我在思考这一点证明了我是存在的”,而他的这个结论的逻辑是“如果我不存在,就不可能有我在思考这件事”。。。 所以,笛卡尔不是把思考作为存在的条件,而是证明自己存在的依据;虽然笛卡尔得出“我思故我在”的前提是对人的主观能力的怀疑,但他的结论却不是很多专业哲学家们所说的是怀疑一切的结论。。。恰恰相反,他的目的却是要找到克服怀疑论者的缺点的逻辑基础,而且他的结论是对要怀疑一切的否定(因为“我存在”这一点是无法怀疑的)!。。。 所以,笛卡尔的“我思故我在”既不是“我存在是因为我思考了”也不是“因为怀疑了而存在”。。。 笛卡尔这个例子是过去几百年里专业哲学界没有读懂就评论的典型例子,也是专业哲学家们的阅读理解力可以有多低的例证!。。。 所以,为了人类文明的永续发展,我们不应该助长没读懂原文就胡乱评论的风气!
|