第一次翻译英文诗歌是几年前第一次学唱艺术歌曲.我老师说我应该把歌词的每一个字注上你自己的母语,这样你就会更好的理解和演唱.旅行之歌(Songs of travel)是声乐套曲一共九段,最初选定从罗伯特路易斯史蒂文森 Robert Louis Stevenson的同名诗作,由Ralph Vaughan Williams谱写的男中音的歌曲,此外,也附有高音谱供男高音演唱 。整个套曲演唱需20至24分钟。在我的学唱录像有Whither Must I Wander 是第7段.这是第一段。我不太推崇唱翻译的歌词 ,唱歌就应该常原文。歌词中有冷僻词汇比如nigh,应翻译为"靠近"(near in place)。歌词的翻译还得和音乐相配,所以以第二段时就不太顺利,现只能先贴地一段.
Songs of travel by Robert Louis Stevenson
The Vagabond 流浪汉 Translated by 啊长白山
Give to me the life I love, 给我我爱的生活, gei wo wo ai de sheng huo
Let the lave go by me, 让这小河伴随我, rang zhe xiao sui wo
Give the jolly heaven above 给我欢乐的天空, gei wo huan le de tian kong
And the byway nigh me. 让小路靠近我。 rang xiaolu kao jin wo
Bed in the bush with stars to see,躺在丛林地上看星空,tang zai cong lin di shang kan xing kong
Bread I dip in the river – 吃面包蘸着河水, ci mian bao zhan zhe he shui
There’s the life for a man like me,这生活是我追求的人生zheshenghuoshi wo zhui qiu de ren sheng
There’s the life for ever. 如此生活得永生。 Ru ci sheng huo de yong sheng
Let the blow fall soon or late, 让那劲风吹来吧, rang na jin feng chui lai ba
Let what will be over me; 让所有的一切都来吧; rang suo you de yi qie du lai ba
Give the face of earth around 给我广阔的大地面孔, gei wo guang kuo de da di mian kong
And the road before me. 让前方的道路指引我。 rang qian fang de dao lu zhi yin wo
Wealth I seek not, hope nor love, 财富我不要,不求欲和爱, cai fu wo bu yao, bu qiu yu he ai
Nor a friend to know me; 不求朋友理解我; bu qiu feng you li jie wo
All I seek, the heaven above 一切我索得,仰天堂在上,yi qie suo de, yang tian tang zai shang
And the road below me. 再拜道路在我目下。 hai you dao lu zai mu xia.
Or let autumn fall on me 噢让秋天降予我 Or rang qiu tian jiang yu wo
Where a field I linger, 在我停留的地方 zai wo ting liu de di fang
Silencing the bird on tree, 静默鸟儿憩树上, jing mo niao er qi shu bu ming
Biting the blue finger. 咬着冻僵的手指, yao zhe dong jiang de shou zhi
White as meal the frosty field 苍霜笼盖苍茫大地 chang shuang long gai chang mang da di
Warm the fireside haven – 温暖炉火温暖着天堂 wen nuan huo lu wen nuan zhe tiang tang
Not to autumn will I yield, 我不屈服秋天意愿, wo bu qu fu qiu tian de yi yuan
Not to winter even! 更不想屈服冬天。 geng bu xiang qu fu dong tian
Let the blow fall soon or late, 让那劲风吹来吧, rang na jin feng chui lai ba
Let what will be over me; 让所有的一切都来吧; rang suo you de yi qie du lai ba
Give the face of earth around, 给我完美的大地面孔, gei wo wan mei de da di mian kong
And the road before me. 有前方的道路指引我。 you qian fang de dao lu zhi yin wo
Wealth I ask not, hope nor love,财富我不要,不求欲和爱, cai fu wo bu yao, bu qiu yu he ai
Nor a friend to know me; 不求朋友理解我; bu qiu feng you li jie wo
All I ask, the heaven above 一切我所要,仰天堂在上,yi qie suo yao, yang tian tang zai shang
And the road below me. 再拜道路在我目下。 Zai bai dao lu zai wo mu xia.