第一次翻譯英文詩歌是幾年前第一次學唱藝術歌曲.我老師說我應該把歌詞的每一個字註上你自己的母語,這樣你就會更好的理解和演唱.旅行之歌(Songs of travel)是聲樂套曲一共九段,最初選定從羅伯特路易斯史蒂文森 Robert Louis Stevenson的同名詩作,由Ralph Vaughan Williams譜寫的男中音的歌曲,此外,也附有高音譜供男高音演唱 。整個套曲演唱需20至24分鐘。在我的學唱錄像有Whither Must I Wander 是第7段.這是第一段。我不太推崇唱翻譯的歌詞 ,唱歌就應該常原文。歌詞中有冷僻詞彙比如nigh,應翻譯為"靠近"(near in place)。歌詞的翻譯還得和音樂相配,所以以第二段時就不太順利,現只能先貼地一段.
Songs of travel by Robert Louis Stevenson
The Vagabond 流浪漢 Translated by 啊長白山
Give to me the life I love, 給我我愛的生活, gei wo wo ai de sheng huo
Let the lave go by me, 讓這小河伴隨我, rang zhe xiao sui wo
Give the jolly heaven above 給我歡樂的天空, gei wo huan le de tian kong
And the byway nigh me. 讓小路靠近我。 rang xiaolu kao jin wo
Bed in the bush with stars to see,躺在叢林地上看星空,tang zai cong lin di shang kan xing kong
Bread I dip in the river – 吃麵包蘸着河水, ci mian bao zhan zhe he shui
There’s the life for a man like me,這生活是我追求的人生zheshenghuoshi wo zhui qiu de ren sheng
There’s the life for ever. 如此生活得永生。 Ru ci sheng huo de yong sheng
Let the blow fall soon or late, 讓那勁風吹來吧, rang na jin feng chui lai ba
Let what will be over me; 讓所有的一切都來吧; rang suo you de yi qie du lai ba
Give the face of earth around 給我廣闊的大地面孔, gei wo guang kuo de da di mian kong
And the road before me. 讓前方的道路指引我。 rang qian fang de dao lu zhi yin wo
Wealth I seek not, hope nor love, 財富我不要,不求欲和愛, cai fu wo bu yao, bu qiu yu he ai
Nor a friend to know me; 不求朋友理解我; bu qiu feng you li jie wo
All I seek, the heaven above 一切我索得,仰天堂在上,yi qie suo de, yang tian tang zai shang
And the road below me. 再拜道路在我目下。 hai you dao lu zai mu xia.
Or let autumn fall on me 噢讓秋天降予我 Or rang qiu tian jiang yu wo
Where a field I linger, 在我停留的地方 zai wo ting liu de di fang
Silencing the bird on tree, 靜默鳥兒憩樹上, jing mo niao er qi shu bu ming
Biting the blue finger. 咬着凍僵的手指, yao zhe dong jiang de shou zhi
White as meal the frosty field 蒼霜籠蓋蒼茫大地 chang shuang long gai chang mang da di
Warm the fireside haven – 溫暖爐火溫暖着天堂 wen nuan huo lu wen nuan zhe tiang tang
Not to autumn will I yield, 我不屈服秋天意願, wo bu qu fu qiu tian de yi yuan
Not to winter even! 更不想屈服冬天。 geng bu xiang qu fu dong tian
Let the blow fall soon or late, 讓那勁風吹來吧, rang na jin feng chui lai ba
Let what will be over me; 讓所有的一切都來吧; rang suo you de yi qie du lai ba
Give the face of earth around, 給我完美的大地面孔, gei wo wan mei de da di mian kong
And the road before me. 有前方的道路指引我。 you qian fang de dao lu zhi yin wo
Wealth I ask not, hope nor love,財富我不要,不求欲和愛, cai fu wo bu yao, bu qiu yu he ai
Nor a friend to know me; 不求朋友理解我; bu qiu feng you li jie wo
All I ask, the heaven above 一切我所要,仰天堂在上,yi qie suo yao, yang tian tang zai shang
And the road below me. 再拜道路在我目下。 Zai bai dao lu zai wo mu xia.