设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 视  频 博  客 论  坛 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
     
  傅正明的博客
  读文学看世界 “笼天地于形内,挫万物于笔端”,选载作者评论世界文学的论著,以及诗文作品和译作。
网络日志正文
《英美抒情诗新译》选载(一) 2012-07-28 13:45:54

 

《英美抒情诗新译》选载(一)

傅正明

译者附记∶

《英美抒情诗新译》(台湾商务印书馆,2012年)一〇八首译诗在辑录出版之前,大约有十来首曾经在报刊或网络发表,编入这本译诗集时,发表过的几首译诗再次作了修改,例如其中几首标明词牌译为词体的诗。

我在前言《两头鹦鹉 一心创造――英诗汉译漫谈》中提到∶梁启超在章回小说《新中国未来记》(1902年)第四回插入他以曲本体翻译的摆伦(拜伦)关于希腊的诗,即长诗《渣阿亚》(Giaour,通译《异教徒》)选节;《端志安》(Don Juan,即《唐璜》)选节,译诗标明元曲曲牌「沈醉东风」和「如梦忆桃园」,但并不完全受曲牌定字、定句和平仄的限制。後来以《哀希腊》为题闻名中国的拜伦诗,早期的多家译文,仍然以梁译曲本体为佳。基于这样的考虑,我在标明词牌以词体译诗时,个别地方有平仄不合之处,以免因韵害意。後来,我觉得汉语词汇,尤其是诗语中的同义词或近义词极为丰富,只要用心推敲,字斟句酌,仍然有可能谨守唐宋诗词格律来译诗。例如译爱德华. 托马斯《七月(水调歌头)》,最後一句,原译为诗情到碧霄,平仄不合,改为诗意满青霄,就合乎平仄了。下面选载的,是三首初次发表後在《英美抒情诗新译》中略有改动的定稿。

Abraham Cowley (1618-1667)

Swallow

Foolish prater, what dost thou
So early at my window do?
Cruel bird, thou'st ta'en away
A dream out of my arms to-day;
A dream that ne'er must equall'd be
By all that waking eyes may see.
Thou this damage to repair
Nothing half so sweet and fair,
Nothing half so good, canst bring,
Tho' men say thou bring'st the Spring.

亚伯拉罕•考利

燕子 (虞美人)

逗情语燕飞来早,
当户啼清晓。
忍心 梦入怀中,
衔去如泥转眼杳无踪。

朦胧睡意今犹在,
只怕梦园改,
风流一失半难求,
枉自唤来春色赋闲愁。

―――――――――

William Henry Davies(1871-1940)

The Example

Here's an example from

   A Butterfly;

That on a rough, hard rock

   Happy can lie;

Friendless and all alone

On this unsweetened stone.

Now let my bed be hard

   No care take I;

I'll make my joy like this

   Small Butterfly;

Whose happy heart has power

To make a stone a flower.

威廉•亨利•台维斯

风范(如梦令二首)

彩蝶飘然飞落,

风范启人思索;

栖息壁岩间,

不失向来欢乐;

孤觉孤觉

任尔石间污浊

坚硬眠床似铁,

我已无关切;

孤苦

效此袖珍蝴蝶;

悦,悦,

顽石吐芳萌蘖

――――――――――

Edward Thomas1878-1917

July

Naught moves but clouds, and in the glassy lake

Their doubles and the shadow of my boat.

The boat itself stirs only when I break

This drowse of heat and solitude afloat

To prove if what I see be bird or mote,

Or learn if yet the shore woods be awake.

 

Long hours since dawn grew, - spread, - and passed on high

And deep below, - I have watched the cool reeds hung

Over images more cool in imaged sky:

Nothing there was worth thinking of so long;

All that the ring-doves say, far leaves among,

Brims my mind with content thus still to lie.

爱德华·托玛斯

七月(水调歌头)

万籁静无念,但见白云飘,平湖如镜,

舟影轻荡共云摇。

划破沉沉炎璁,

驱散丝丝寂寞,极目入林梢∶

归鸟或纤芥,

睡意几时消?

 

晓天白,明霞染,空高,

撒落湖畔,苇间凉气难销,

映入悠悠云水,

忘却纷纷物我,沙漏滴悄悄,

卧听斑鸠语,

意满青霄

浏览(1116) (0) 评论(5)
发表评论
文章评论
作者:傅正明 留言时间:2012-07-30 22:22:01
谢谢绿岛阳光!不必称我为老师,愿与读者切磋。
回复 | 0
作者:傅正明 留言时间:2012-07-30 22:17:09
终于找到一个平台,编码用简体中文(GB2312),从word 移入用简体,上了屏幕却变成了繁体。
谢谢指点!我试把繁体和简体从word 移入。

Thank you! I try to move my Chinese from word.
回复 | 0
作者:傅正明 留言时间:2012-07-30 22:09:43
謝謝指點!我試把繁體和簡體從word 移入。

谢谢指点!我试把繁体和简体从word 移入。

Thank you! I try to move my Chinese from word.
回复 | 0
作者:绿岛阳光 留言时间:2012-07-29 02:17:27
傅老师,您的回言绿岛已猜到了。试试换一个平台,或设置换一下。或者在 word 里打好copy到这儿。您是绿岛在万维叫的第一声 “老师”。您的中国古典文学高水平,绿岛由衷地感到望尘莫及。
回复 | 0
作者:绿岛阳光 留言时间:2012-07-28 14:48:57
傅老师的译诗读起来既不违原诗意,又极尽中国古典诗词之韵味。即便是单独成篇也是极好的,如此诗译,非泛泛功力者能及,乃真正高人也---绿岛钦佩!
回复 | 0
我的名片
傅正明
注册日期: 2011-02-03
访问总量: 251,430 次
点击查看我的个人资料
Calendar
最新发布
· 天道酬勤 反其意而用之
· 评傅正明译莎士比亚《理查王观世
· 傅正明译与谢芜村俳句
· 略谈日本咏月诗的佛心禅意
· 傅正明:纪念莎士比亚剧作集第一
· 傅正明 《用中国古典诗词风格翻
· 莎士比亚十四行诗第 76 首以密码
分类目录
【诗选】
· 天道酬勤 反其意而用之
· 傅正明 七绝·圣德颂 (藏头格)
· 動橋緩步 靜水深流(藏頭詩)
· 七律 藏頭格 余英時賢光照人寰
· 《火与冰》+《过火焰山》
· 刘先生千古
· 哀挽刘晓波先生
· 加利利湖之基督禅(七律二首)
· 七律.题徐悲鸿竹石三鸡图
· 咏啸天马(七律)
【诗从雪域来】
· 傅正明长篇小说《狂慧诗僧》出版
· 《西藏流亡詩選》前言
【诗歌翻译】
· 评傅正明译莎士比亚《理查王观世
· 傅正明译与谢芜村俳句
· 傅正明 《用中国古典诗词风格翻
· 莎士比亚十四行诗第 76 首以密码
· 傅正明译劳伦斯咏月诗
· 若山牧水和歌一首
· 馬克吐溫妙趣橫生的《年度賬單》
· 金斯堡咏月诗
· 《莎士比亞的詩歌紀念碑》選載(
· 《莎士比亞的詩歌紀念碑》選載(
【诺贝尔文学奖】
· 特翁的黑色意象与马悦然的红色翻
· 傅正明電子書《諾貝爾文學獎新論
· 纪实文学 写照苦难
· 是“文学奖”还是“人学奖”?
· 纪念君特.格拉斯逝世
· 序曲:惊醒是从梦境跳伞
· 莫言的「滿紙荒唐言」索解
· 经典文学与作家的故乡
· 评莫言《檀香刑》的国家主义倾向
· 米勒的文学手帕
【比较文学】
· 评傅正明译莎士比亚《理查王观世
· 略谈日本咏月诗的佛心禅意
· 《鲁拜集与中国文化》题诗
· 《鲁拜集与中国文化》简介,选载
· 傅正明: 魯拜集與中國文化
· 弘法大師禪詩一首
· 屈原放逐与珈音流亡
· 珈音的“爱之书”与儒家的仁爱观
· 珈音的“爱之书”与儒
· 珈音与陈寅恪之比较
【世界文学】
· 傅正明:纪念莎士比亚剧作集第一
· 動橋緩步 靜水深流(藏頭詩)
· 巴黎電影消息
· 傅正明: 魯拜集與中國文化
· 北國南思 傅正明己亥春聯
· 《鲁拜集》与上帝的三大宇宙游戏
· 韩秀: 日月星辰之间的一杯水
· 《狂慧诗僧》—别有出版行路难
· 「请西藏佛母向我的智慧鞠躬!」
· 《狂慧诗僧》三部曲选载(二)
存档目录
2024-02-22 - 2024-02-22
2023-12-17 - 2023-12-19
2023-11-11 - 2023-11-11
2023-09-15 - 2023-09-17
2023-07-08 - 2023-07-08
2023-06-26 - 2023-06-26
2023-03-26 - 2023-03-26
2022-10-17 - 2022-10-17
2022-07-10 - 2022-07-16
2021-09-04 - 2021-09-19
2021-08-05 - 2021-08-05
2020-08-26 - 2020-08-26
2019-02-05 - 2019-02-05
2018-07-24 - 2018-07-24
2018-06-17 - 2018-06-17
2018-05-02 - 2018-05-02
2018-04-26 - 2018-04-26
2018-01-04 - 2018-01-04
2017-12-15 - 2017-12-15
2017-11-03 - 2017-11-05
2017-10-02 - 2017-10-02
2017-09-01 - 2017-09-04
2017-08-25 - 2017-08-29
2017-07-13 - 2017-07-15
2017-03-06 - 2017-03-10
2017-01-27 - 2017-01-27
2016-11-06 - 2016-11-10
2016-10-20 - 2016-10-31
2016-09-21 - 2016-09-21
2016-08-05 - 2016-08-18
2016-07-20 - 2016-07-20
2016-06-17 - 2016-06-17
2016-05-02 - 2016-05-02
2016-04-22 - 2016-04-23
2016-03-02 - 2016-03-02
2016-01-03 - 2016-01-03
2015-12-07 - 2015-12-24
2015-10-08 - 2015-10-12
2015-09-16 - 2015-09-26
2015-08-02 - 2015-08-02
2015-07-29 - 2015-07-29
2015-06-03 - 2015-06-12
2015-05-02 - 2015-05-31
2015-04-10 - 2015-04-15
2015-03-12 - 2015-03-30
2015-02-02 - 2015-02-18
2015-01-28 - 2015-01-28
2014-11-16 - 2014-11-16
2014-10-13 - 2014-10-13
2014-09-11 - 2014-09-26
2014-08-18 - 2014-08-20
2014-07-02 - 2014-07-25
2014-06-23 - 2014-06-23
2013-09-08 - 2013-09-21
2013-08-04 - 2013-08-13
2013-07-05 - 2013-07-30
2013-05-18 - 2013-05-24
2012-12-09 - 2012-12-09
2012-10-11 - 2012-10-21
2012-08-18 - 2012-08-23
2012-07-28 - 2012-07-28
2012-05-02 - 2012-05-27
2011-07-19 - 2011-07-22
2011-06-20 - 2011-06-20
2011-05-13 - 2011-05-13
2011-04-07 - 2011-04-18
2011-03-01 - 2011-03-14
2011-02-03 - 2011-02-28
 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2024. CyberMedia Network /Creaders.NET. All Rights Reserved.