設萬維讀者為首頁 萬維讀者網 -- 全球華人的精神家園 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
 
首  頁 新  聞 視  頻 博  客 論  壇 分類廣告 購  物
搜索>> 發表日誌 控制面板 個人相冊 給我留言
幫助 退出
     
  傅正明的博客
  讀文學看世界 “籠天地於形內,挫萬物於筆端”,選載作者評論世界文學的論著,以及詩文作品和譯作。
網絡日誌正文
傅正明中國古典詩詞英譯選2 2024-05-12 10:14:31

孟郊·《遊子吟》傅正明英譯

 

Song of A Traveling Son

by Meng Jiao

 

A needle between a loving mother’s fingers

Turns to the clothe of her son before his journey.

The sewing thread moves into dense and denser

For worrying about his return will be late and later.

How can the heart of an inch-sized grass repay

The brightness of the spring sun’s mercy?

tr. by Zhengming Fu

謹以孟郊《遊子吟》新譯告慰慈母在天之靈,2021年 5月9日母親節發布

                                              傅正明

 

附錄

孟郊·《遊子吟》英譯

2013-9-15 12:36| 發布者: patrick| 查看: 6418| 評論: 0|來自: 英文巴士

 

摘要: 龔景浩等;孫大雨;任治稷、余正;張廷琛、魏博思;許淵沖;徐忠傑;唐一鶴;劉國善、王治江、徐樹娟 等;Robert Kotewell & Norman Smith 譯

 

 

 

慈母手中線,遊子身上衣。

臨行密密縫,意恐遲遲歸。

誰言寸草心,報得三春暉。

 

For Her Son Who’ll Be Away for a While

Meng Jiao

 

Needle and thread in doting mother’s hand

Turn out garments for her son out to roam the land.

She puts in more stitches e’en as he leaves

And frets that his homecoming may be moved back.

Who says the tiny inch-tall blade of grass

Can e’er repay the warm sunshine of spring?

 

(龔景浩 譯)

 

The Wandering Son’s Song

 

The thread from my dear mother’s hand

Was sewn in the clothes of her wandering son.

For fear of my belated return,

Before my leave they were closely woven.

Who says mine heart like a blade of grass

Could repay her love’s gentle beams of spring sun?

 

(孫大雨 譯)

 

Chant of a Roaming Son

 

The thread in the mother’s hand,

The clothes worn by the wanderlust son.

The nearer the departure,

The closer the stitches sown,

Lest his return be further postponed.

Who said the grass blade of a heart

Could repay the glory of the late spring sun?

 

(任治稷、余正 譯)

 

A Journeyer’s Song

 

Through a kind mother’s hands passed the thread

That made the clothes I journeying wear.

Tightly tightly she wove them then,

Dreading year after year of no return.

Can the young grass ever repay

The spring sun’s kindly rays?

 

(張廷琛、魏博思 譯)

 

Song of the Parting Son

 

From the threads a mother’s hands weaves,

A gown for parting son is made.

Sown stitch by stitch before he leaves,

For fear his return be delayed.

Such kindness as young grass receives

From the warm sun can’t be repaid.

 

(許淵沖 譯)

 

A Roamer’s Song

 

My benevolent mother —

With thread and needle in hand,

Mends the garment I have on,

Ere I leave my native land.

 

More stitches, ere I take leave,

To hold the seams firm and fast.

As itinerant worker,

To come home I’d be the last.

 

With what can I repay Ma?

Whatever others may say,

For what she has done for me,

Her, I can never repay.

 

(徐忠傑 譯)


瀏覽(2864) (4) 評論(0)
發表評論
我的名片
傅正明
註冊日期: 2011-02-03
訪問總量: 363,033 次
點擊查看我的個人資料
Calendar
最新發布
· 沉痛悼念黃元璋先生
· 真正的莎士比亞:德維爾評傳(二
· 真正的莎士比亞:德維爾文學評傳
· 悅讀/《魯拜集》 優雅細膩如繡
· 「物華天寶人傑地靈」藏頭詩
· 愛文的天鵝:誰是真正的莎士比亞
· 《單飛雀的爭嘴 英美禪詩漢譯》
分類目錄
【詩選】
· 沉痛悼念黃元璋先生
· 「物華天寶人傑地靈」藏頭詩
· 天道酬勤 反其意而用之
· 傅正明 七絕·聖德頌 (藏頭格)
· 動橋緩步 靜水深流(藏頭詩)
· 七律 藏頭格 余英時賢光照人寰
· 《火與冰》+《過火焰山》
· 劉先生千古
· 哀輓刘晓波先生
· 加利利湖之基督禪(七律二首)
【詩從雪域來】
· 傅正明長篇小說《狂慧詩僧》出版
· 《西藏流亡詩選》前言
【詩歌翻譯】
· 《單飛雀的爭嘴 英美禪詩漢譯》
· 傅正明中國古典詩詞英譯選9
· 傅正明中國古典詩詞英譯選8
· 傅正明中國古典詩詞英譯選7
· 傅正明中國古典詩詞英譯選6
· 傅正明中國古典詩詞英譯選5
· 傅正明中國古典詩詞英譯選4
· 傅正明中國古典詩詞英譯選3
· 傅正明中國古典詩詞英譯選2
· 傅正明中國古典詩詞英譯選1
【諾貝爾文學獎】
· 特翁的黑色意象與馬悅然的紅色翻
· 傅正明電子書《諾貝爾文學獎新論
· 紀實文學 寫照苦難
· 是“文學獎”還是“人學獎”?
· 紀念君特.格拉斯逝世
· 序曲:驚醒是從夢境跳傘
· 莫言的「滿紙荒唐言」索解
· 經典文學與作家的故鄉
· 評莫言《檀香刑》的國家主義傾向
· 米勒的文學手帕
【比較文學】
· 王維禪詩《鹿柴》英譯研究資料(
· 評傅正明譯莎士比亞《理查王觀世
· 略談日本詠月詩的佛心禪意
· 《魯拜集與中國文化》題詩
· 《魯拜集與中國文化》簡介,選載
· 傅正明: 魯拜集與中國文化
· 弘法大師禪詩一首
· 屈原放逐與珈音流亡
· 珈音的“愛之書”與儒家的仁愛觀
· 珈音的“爱之书”與儒
【世界文學】
· 真正的莎士比亞:德維爾評傳(二
· 真正的莎士比亞:德維爾文學評傳
· 悅讀/《魯拜集》 優雅細膩如繡
· 愛文的天鵝:誰是真正的莎士比亞
· 傅正明著《愛文的天鵝》新書預告
· 傅正明:紀念莎士比亞劇作集第一
· 動橋緩步 靜水深流(藏頭詩)
· 巴黎電影消息
· 傅正明: 魯拜集與中國文化
· 北國南思 傅正明己亥春聯
存檔目錄
2025-11-18 - 2025-11-18
2024-12-19 - 2024-12-19
2024-11-16 - 2024-11-16
2024-10-07 - 2024-10-07
2024-09-23 - 2024-09-23
2024-08-23 - 2024-08-23
2024-07-01 - 2024-07-12
2024-06-13 - 2024-06-28
2024-05-07 - 2024-05-19
2024-04-30 - 2024-04-30
2024-02-22 - 2024-02-22
2023-12-17 - 2023-12-19
2023-11-11 - 2023-11-11
2023-09-15 - 2023-09-17
2023-07-08 - 2023-07-08
2023-06-26 - 2023-06-26
2023-03-26 - 2023-03-26
2022-10-17 - 2022-10-17
2022-07-10 - 2022-07-16
2021-09-04 - 2021-09-19
2021-08-05 - 2021-08-05
2020-08-26 - 2020-08-26
2019-02-05 - 2019-02-05
2018-07-24 - 2018-07-24
2018-06-17 - 2018-06-17
2018-05-02 - 2018-05-02
2018-04-26 - 2018-04-26
2018-01-04 - 2018-01-04
2017-12-15 - 2017-12-15
2017-11-03 - 2017-11-05
2017-10-02 - 2017-10-02
2017-09-01 - 2017-09-04
2017-08-25 - 2017-08-29
2017-07-13 - 2017-07-15
2017-03-06 - 2017-03-10
2017-01-27 - 2017-01-27
2016-11-06 - 2016-11-10
2016-10-20 - 2016-10-31
2016-09-21 - 2016-09-21
2016-08-05 - 2016-08-18
2016-07-20 - 2016-07-20
2016-06-17 - 2016-06-17
2016-05-02 - 2016-05-02
2016-04-22 - 2016-04-23
2016-03-02 - 2016-03-02
2016-01-03 - 2016-01-03
2015-12-07 - 2015-12-24
2015-10-08 - 2015-10-12
2015-09-16 - 2015-09-26
2015-08-02 - 2015-08-02
2015-07-29 - 2015-07-29
2015-06-03 - 2015-06-12
2015-05-02 - 2015-05-31
2015-04-10 - 2015-04-15
2015-03-12 - 2015-03-30
2015-02-02 - 2015-02-18
2015-01-28 - 2015-01-28
2014-11-16 - 2014-11-16
2014-10-13 - 2014-10-13
2014-09-11 - 2014-09-26
2014-08-18 - 2014-08-20
2014-07-02 - 2014-07-25
2014-06-23 - 2014-06-23
2013-09-08 - 2013-09-21
2013-08-04 - 2013-08-13
2013-07-05 - 2013-07-30
2013-05-18 - 2013-05-24
2012-12-09 - 2012-12-09
2012-10-11 - 2012-10-21
2012-08-18 - 2012-08-23
2012-07-28 - 2012-07-28
2012-05-02 - 2012-05-27
2011-07-19 - 2011-07-22
2011-06-20 - 2011-06-20
2011-05-13 - 2011-05-13
2011-04-07 - 2011-04-18
2011-03-01 - 2011-03-14
2011-02-03 - 2011-02-28
 
關於本站 | 廣告服務 | 聯繫我們 | 招聘信息 | 網站導航 | 隱私保護
Copyright (C) 1998-2026. Creaders.NET. All Rights Reserved.