上次小花夫妇来我家时就谈到了这个“宝贝- Schätz ”的叫法:根据呼唤声调的不同,其意义也大有区别的。 最喜欢听的是前面加上“我的-my”,“我的宝贝- mein Schätz ”这种叫法是妈妈对孩子,丈夫对妻子,妻子对丈夫之间的亲密呼唤; “小宝贝- Schätzchen ”则表示:“听我说”,或是有不同意见了; 拖长了声调的“宝贝儿 - Schä--tz”,则有种责怪的成分了; 快而短地叫一声“宝贝!- Schätz!”是一种警告、提醒,制止; 。。。。 在家,叫老公、孩子都是“宝贝- Schätz ”,一是因为他们的名字本身绕口,一个“宝贝- Schätz ”多简单,二来也显得亲切。日久天长习惯了这些叫法,有时竟跟同事说话时,也想用这声调来表示自己的意思,可一想,“宝贝- Schätz ”这词儿,怎么能用来称呼同事,马上就改口称同事的名字了,。。。 还有些别的词也是有声调来明确其意义的,这里暂且不多论了。 |