“把学生当作自己的孩子来对待” ——记韩国忠州大学中国语系主任俞泰揆教授(上篇) 韩国忠州大学中国语系主任俞泰揆教授 一、初次印象 受俞泰揆教授的邀请和上海大学的派遣,今年2月我来韩国国立忠州大学任教。28日下午,我抵达韩国仁川机场,中文系青年教师朴建浩老师前来机场接我。当我们还在路上时,俞泰揆教授就打来手机,询问我旅途情况,问候我平安和冷暖。刚踏上韩国的土地才几分钟,就被一种似曾相识却又陌生的礼数,感到几分惊讶。我告诉自己,我已到了一个几乎与中国没有什么视觉差异的,但却是两个完全不同的世界了。 俞教授操着一口流利而纯正的汉语,从手机传来的声音,像是一位慈祥的长者在惦记着你。我在上海也接过俞教授的电话,但踏上韩国的土地,这种感觉似乎更加清晰。从仁川机场到忠州大学约有一百八十公里,朴老师根据车上的卫星定位显示,在不断调节着路线和车速。他很辛苦,因为一个来回,就是近三百六十公里的路程。之前,他曾叮嘱,要我买从虹桥机场到韩国清州的机票,但我尽力了却没买到,就只得取道浦东机场前来仁川。但他也没有什么怨言,热情而谨慎地驾着他的私车。 不到两小时,我见到了中文系主任俞泰揆教授。俞教授要比我从声音中得到的感觉,来得年轻,刚过五十的样子,气宇非凡,似有一股道骨仙风的神韵,相当精干,却又显得热情可近;目光睿智,却又不乏谦和的雅量。使我感到既有几分的亲切,又清楚地意识到,他是一位使命在身的领导。 二、为我洗尘和“安家” 恐怕您不会相信,我到韩国还不到24小时,俞教授就宴请了我两次。尤其是第二天,在他以前的女学生当老板的“笑笑酒家”,至今的印象还常在回味之中。一同吃饭的还有两位中国留学生,女生小红和男生鹏程。俞教授为我考虑得很周到,他邀我们一起吃饭,不仅可以相识,更主要的是,他告诉我,以后如在语言上遇到什么困难,可以找这两位中国留学生帮助。席间,小红和鹏程告诉我,韩国有一百多所大学,他们之所以选择来忠州大学自费留学,是因为俞教授在中国给他们讲课时,被俞教授的学问和人格魅力的吸引而来的。 午饭后,俞教授驾着他开了多年却光洁如新的奶白色轿车,带上我们三人,去了乐天超市购物。当我的购物车快要装满了,而小红两位仍几乎两手空空。他们想买枕头,因为来韩时,忘记带了。结果转了半天,还是没买。小红说,实在买不下手,价格太贵了。她告诉我,韩国商品的价格普遍是中国的三倍。这是我来韩国才一天,就听到有关中韩商品比价的介绍。没想到,小红的概括能力是如此的精准,半年多下来,证明她的总结是对的。韩国货币最高面值是50,000元,最小流通的是硬币10元。除了牛奶、鸡蛋等比较便宜外,大宗的日常生活必需品,其价格一般都是中国的3倍。食品价格的差异,恐怕还不止3倍。如果您舍不得花钱的话,简直是寸步难行。任何商店的货架上,很难找到有1000韩元及以下的商品。1000韩元大约等于人民币6元,但您最好把它看成是人民币2元而已,这样,您的心态才会平和自如。 有趣的是,首次购物,竟无意间玩了一次“占卜”。我刚到宿舍,发现崭新的炒菜锅是没有盖子的。偶然想起,就和俞教授在各种规格大小的锅盖前挑选起来。我是凭着记忆,他是根据估计,我们不约而同地确定了一个。后来回到宿舍,一盖,丝毫不差,简直是原配!我暗自为这个“预兆”而感到庆幸。 三、平淡而难忘的告诫 俞教授把我买的货物送到宿舍后,我们一起来到了他办公室。 俞教授的办公室书香四溢,更有花草和水景饰物的陪伴,清新而不失庄重,温馨之中更有几分典雅。办公室的墙上悬挂着一帧汉字草书的作品,墨色浓郁,神采飞扬。令我羞愧的是,自己竟不能卒读全文。国内汉字学的研究,常以研究甲骨金文等古文字为荣,古文字的确需要深入研究,但古代和近现代的文献档案中,有大量的手稿、日记、题跋、批注和札记等都是用草书写就的,其文献价值难以估量和不可取代,但目前国内这类知识和人才的传承,令人堪忧。 俞教授要我坐上在韩国少见的像是红木的椅子,他告诉我,这椅子是他岳父送给他们的,他跟我拉起家常来了。接着,他拿出课表,布置了我的教学任务。讲授汉语高级会话和汉语实用会话,白天班3个班级,晚上班3个班级,共6个班级。我问他,有什么需要注意的。这位系主任只是淡淡地说了一句:“您就把学生当作自己的孩子来对待。”这平淡无奇的话语,至今还犹如耳旁,也让我想了很多很多。是啊,教师把学生当作自己的孩子来对待,就会尽力搞好课堂教学,就会尽量让学生学得多一点、扎实一点,就会关心学生方方面面的成长,师生就会融洽,常有共同的话语和情感。学校如果把学生当作自己的孩子来对待,就不会乱收费,就会自然重视学生的知识学习、人格和素质的培养,以及身体健康等的全面发展,就会促使学生往后能更好地自立于社会,为自身、家庭、社会和学校赢得荣誉。因此,我要把这句话,作为我在韩国教学的座右铭。 有位韩国教授曾直率地告诉我说,我们这里的大学没有那么多的政治,我们不讲政治。其实对这句话怎么去理解,学校和教师把学生培养成善良诚信,学有所长,富有创意,充满爱心和奉献精神,又有强健的体格,这对于一个国家和民族来讲,能说不是政治吗?一进忠州大学的校门,就见左侧竖立着一块高大的石碑,上面用古朴的隶书写着6个硕大的汉字,默默而庄重地在告诉人们,本校的校训和培养学生的目标是:真理 创造 奉仕。 四、“苦尽甘来”和岳月山头的汉语课 “把学生当作自己的孩子来对待”,对俞泰揆教授来说,不是一句空洞的话语。5月5日是韩国的儿童节,全民的国定假日。这天俞教授带领了留校的学生去游览月岳山国家公园。俞主任的业余爱好是登山,他几乎每天都要登高爬山。他带了一副韩国名牌的登山拐杖,他自己不用,一根给我用了一会儿,后来两根都给了体弱的女同学们使用。我有二度登上黄山天都峰的经历,开始对这海拔1097米的月岳山,还真得有点不以为然,但踏上了征程,才知登上了一个艰难的高度后,又有一个接着一个险峻的山头在等待着我,简直与攀登黄山莲花峰的艰辛在伯仲之间。登上岳月山的次高峰后,刚站稳脚跟,俞教授就吩咐我:“王老师,您跟学生们说上两句吧。” 俞教授总是非常尊重我,MT时,在参与活动的全体学生面前,要我发言;中文系学生庆祝教师节时,也要我讲话。今天他又要我首先讲话。我喘了口气,便遵命道:“中国有个伟人叫毛泽东,他在一首诗中写道‘无限风光在险峰’,只有刚才大家很累地登上了山顶,现在才能见到这么美丽的景色。我们学习也是如此,只有经过努力,才能取得好的成绩。登山要登上去,也要下得来。学习也一样,要学进去,也要学得出来。老师传授的知识再好,那也是老师的,我们应该有自己的创造。” 接着俞教授用汉语说了一句耳熟能详,却又生动而概括的话:“同学们,这叫苦尽甘来。汉语成语“苦尽甘来”就是这个意思。” 春风拂面,极目远眺,万里晴空之下,绵延起伏的葱绿山峦,恰似浪潮般地波涌远方。鸟瞰远处的岛屿,镶嵌在碧绿的湖泊和湛蓝的海水之中。我想,俞教授说的汉语“苦尽甘来”一词的蕴涵,和眼前这般难以名状的美景一起,将永远润泽于学生的心田,而挥之不去。 顺便提一下,月岳山公园是韩国的国立公园之一,有“第二金刚山”和“东洋阿尔卑斯山”的美称。景区不仅山峦叠嶂,松涛声声、山泉奔泻,潭水清澈见底。佛教著名的德周寺等庙宇、摩崖佛雕等历史文化古迹,也显落在山麓之中。景区见不到一个管理人员,却井然有序。韩国下一个国定假日即将临近,那就是农历四月初八日(今年是5月10日)的浴佛节。在德周寺前后的山路上,挂满了几百盏五彩的灯笼。几公里的山路上,见不到一个烟蒂和半张纸屑。我们一路进去,没有买过门票。我好奇地问俞教授,他回答道:“月岳山是国立的公园,国立公园是国家的财产,全民都有权享用,当然免费,不用买门票!”我听了这番话,除了哑然无言,还能表示什么呢? 我们在山顶美美地享受了一番自带野餐的风味。过后,大家把废弃的纸袋、塑料盒、瓶罐等,不留片甲地装入了一个如蛇皮袋那么大小的袋子后,便开始艰难地返回了。没想到年龄已超过55岁的系主任俞教授在下山路上,一边提着这只垃圾袋,一边还要接应着下山有困难的女同学。过了近一半的路程,这只袋子才由两位男同学接了过去。 作为一个系领导不仅放弃假日休息,寓教于乐,更感人的是他在了无痕迹,又无声息之中,关怀着身边的学生。此景此情,真令人难以忘怀。我想,这也许就是他对“把学生当作自己的孩子来对待”的一个生动的注脚吧。 五、为我庆祝60岁的生日 五月初一天,我和四年级同学一起,以围坐在草地上交谈的形式,开展汉语会话课程的教学。同学们在谈到往下几周的安排时,李起荣同学,按中国的说法,就是中文系学生会的主席,他说五月下旬的某天,下课后,我们请王老师一起吃饭。当时我心里一惊,这天正好是我六十岁的生日。过60岁的生日,对个人来讲,不算是小事。我曾经设想过多种方案,一个人过,实在太冷清了;但请了谁,不请谁,又不太好;请全体同学一起过,是否太张扬?这天同学提起这个时间,我非常敏感。怎么办?于是我干脆把李起荣等5位同学,请到了我的宿舍,一起商量,征求大家的意见。从李起荣的话外音中,我才得知,其实为我过六十岁生日的事情,不仅学生会已经在做准备工作了,而且说这还是现在中文系的“秘密。” 我仅仅是一位普通的中国教师,忠州大学的学生们贴出了海报,自愿、自发和自费办酒席,为我隆重庆祝生日。他们还特地制作了“福如东海,寿比南山”的长条巨幅。还有另外两批同学也以惊喜的方式为我过生日。在欣喜和激动之余,我感到非常惭愧,六十岁了,一来自己没什么作为,二来我也没为同学和忠州大学做些什么。在中文系全体教授和老师们为我举办高级别的生日酒宴的那一刻,我终于流出了感激的泪水。 学生怎么会知道我的生日,当然是在俞教授和中文系的老师默默地的安排之下,才会使我经历了如梦般的时光和场景。我至今还没为俞教授巧妙的安排而感谢过他,今天乘着这篇拙文,向俞主任,说一声,俞教授,谢谢了! 俞教授不仅为普通的外籍教师个人庆祝生日,更是在学生的心灵上培养尊师的精神和为韩中的友谊作贡献。 在韩国生活以来,我得到过好几次学生的帮助,却至今还不知是谁帮助我的。他们不会像我和我的某些同乡,做了一点好事就会张扬和表功。有个月,我发现工资卡比往常多了三四十万韩元,俞教授也没有主动对我说过这件事。后来,我问起,他只是默认而已,也未对他们的诚意作什么解释。俞教授他们自己以身作则,难怪学生也是如此了。 6月下旬,我妻子和女儿来韩国旅游和看望我,四年级的李炳万同学,这位在韩国颇有影响的辣椒商的儿子,为了接送我们,不仅一天之际,在无尽的暴雨中,从忠州到首尔,二度往返,行程达800公里左右,还在整个过程中,真诚地为我们作了周到的考虑和细致的安排,但他这些良苦用心,却是我过了许多天之后,才领悟过来的,他至今没有为自己说过半句的表白。 其实,无声的积德和无言的行善,其作用常常更加深沉和耐久,更具有无形的威力。 “大象无形”“大音希声”,这原本来自中原的东方文化典型的美德和智慧,我看到,却已在韩国满目的青山之中扎根,也已自然融入于不少民众平淡如常的举止之中了。 六、对我的督促和批评 如果说我在忠州大学的教学过程中,还有点成绩的话,那完全离不开俞教授的帮助。今年三月,俞教授向我提起,有学生反映,会话课程没有教材,很不方便。接着,他以商量的口吻说,是否能有个讲义之类的教材。我马上感到这个批评和建议,非常重要。于是我在自己的备课笔记的基础上,抓紧整理和打印了课程讲义。在讲义序言的阐述中,更是在内容结构的体现上,我提出了对外汉语教材的内容,应该要贯彻“以人为本”的思路。虽然这个想法还难免肤浅,但我觉得在某种程度上,是具有创新意义的探索,有继续深入开发的潜力。 俞教授不仅会鼓励我,或者说表扬我,他告诉我,同学都非常喜欢我,但更多的是出于对教学质量的责任感,他会直白地说出对我不满意的地方,那就是我的普通话语音中存在一定程度的上海方言的问题。他的意见是中肯和客观的,我的确在存在上述的缺点。一个人能听到批评是件好事,更何况他说的是对的。确实,一是,我在区别汉语声调的阳平和上声时,有时的判断和发音,会出现些错误;二是对后鼻音和前鼻音的区别,往往不很明显。三是,我在课堂上讲课和平时的交流,对语音的重视是有区别的。我想,我会在余下的教学时间里和平时的交谈中,尽量去弥补我的不足。 七、 第11届全韩汉语演讲大赛和畅饮而醉 与我来韩国前想象相差甚远的,便是韩国汉字使用的现状。原本以为在韩国大概到处可以看到汉字,但到了韩国,才发现,自己错了。虽然在首尔或釜山的地铁站,能用中文操作,在自动售票机上买票,还会听到地铁列车的汉语报站,但是在普通的场合,见到汉字的机会很少。不少韩国人的姓名,只保留了姓氏的汉字,而没有名的汉字。官方在某种“去汉化”的同时,却又非常重视学生的汉语教学。不仅每年都举办HSK考试,而且全国每年大约要举办十多次的汉语演讲比赛。 忠州大学中文系每年举办的“全韩高中生汉语演讲比赛”,在韩国全境有较大的影响。今年5月底,他们举办的是第十一届汉语大赛。俞教授风趣而自豪地说,“我们的孩子今天过十一周岁的生日了!”来自全国七八十所高中的汉语好手们,一时云集忠州大学。我也有幸被俞教授聘请为比赛的评委。 与我对韩国社会上使用汉字状况的印象相反,这些学生的汉语不仅流利纯正,而且演讲的题材极其广泛,中文系把他们的演讲稿印成厚厚的一册。参赛者,时而挥扬手臂,铿锵的字音酣畅而出;时而低首轻吟,从微笑诙谐的脸庞,让人读到了他们的率真和情趣;说唱并举者有之,手捧道具者有之。好一派风华少年,英姿勃发。 令我安坐不住的是,这些学生不仅对中国的语言文化是如此的热爱和熟悉,更是在他们抑扬顿挫的豪情中,渴望让韩国紧跟中国经济强劲增长的势头,让汉语为我韩国所用、为我韩国所利、为我韩国所谋的民族激情,迸发四溅,石破天惊,犹如势不可挡的瀑布向我奔泻而来。 过后,我真后悔,虽然想过把这本演讲集保留下来,结果太老实了,没生心机,让这册带着我耳边余音的本子给收掉了。这哪里仅仅是汉语演讲的比赛啊,更像是韩国青少年一代发布其强国的宣言书和决心书的阵地。 我亲爱的中国青年学子们,不知您读后有何感想! 颁奖结束,俞教授宴请了本校和来自韩国各地大学的评委们。 我和俞教授一起喝过多少回酒,已经多得记不清了,但今天他喝得是如此的高兴、痛快和海量,还是第一次。也没见过他的眼睛是那么的红,说话时,舌头是那么的不听使唤似的。 酒宴结束,我随同俞教授、金镇浩教授、和本次比赛的评委主席,淑明女子大学的咸恩仙女教授、忠清大学的郑在亮教授和朴建浩老师一起,来到一家卡拉OK演唱厅。后来朴英禄教授以及尹贤淑教授带着她的女儿也来了,不过尹教授没唱。平时里斯文端庄的儒生们,一时间,伴随着震耳欲聋的音响,挥动话筒,敞开胸怀,引吭高歌。从没听过俞教授唱过歌,今天他带着几分醉意,拉长了嗓门,也唱了起来,激情亢奋的歌声比起旁人来,毫不逊色。真所谓“言之不足,歌之咏之;歌之不足,舞之蹈之。” 我和朴建浩老师也在一旁,唱了起来,跳了起来。虽然我也有几分醉意了,但从这狂动的舞姿和这嘶喊般歌声的弦外之音中,清楚地知道,今天他们不仅仅是来歌唱娱乐的。 为了这次大赛的成功举办,他们的身体积累了太多的疲惫,内心积聚了太多的压力。今天他们是来宣泄的,是来庆贺的。这种压力一旦得到释放,自然会一泻千里,难以遏制。 作为系主任,身负的担子自然要比别人沉重。没唱几首歌,他就累了,俞教授就坐到了后排的沙发上。没多久,我看到他通红的脸蛋耷拉下来了,他一定是感到,现在可以放松了。舒心之余,他睡着了。我脱下的西服,小心地盖在他的身上。俞主任,您辛苦了,多睡一会儿吧! 八、道出“和而不同”“同而不和”的深邃哲理 忠州大学中国语科以培养本科生为主,也有少量的研究生。约有150个左右的本科学生,每个学生有自己专业的导师指导。全系目前有6位教授,1位外籍客员教授,还有9位外聘教授和讲师。教师们都操一口流利纯正的汉语,主攻中国文学和汉语语言学研究,都有很深的中国文化的底蕴和专业素养。权赫锡教授主攻唐宋文学,听说他能用汉语古调,高亢吟唱中国的古典诗词。被称为美女教授的尹贤淑,在研究明清戏曲中,对资料的发掘也是相当之深。朴英绿教授赠我一本他的力作《宋代榜文》。李哲源教授、金镇浩教授和俞泰揆教授也各自在自己的学术和教学上,颇有成就。全系的学术氛围较为浓重,青年女教师李玹周也在孜孜不倦地翻译着郁达夫的中篇小说《她是一个弱女子》。 有一天,我走进教室上课,前面教师的板书还没有擦去,只见黑板上写着8个醒目的汉字“和而不同”“同而不和”。此语较早出现在《论语·子路》篇中:“子曰:‘君子和而不同,小人同而不和。’”但出现在韩国本科教学的课堂上,还是相当惊讶的。 孔子当年是针对在口头表态与内心真实想法时,君子与小人有不同态度的区别。而孔子这句话的前半句,在今天又常被用来如何对待不同民族间的文化差异之上了。 是啊,世界不同种族、不同文化之间的相处,需要“和”,但不能因此而排斥和否定他们之间之“不同”,多元文化的存在和发展是推进世界文明进程的前提。中韩两国之间的传统文化有着共同相“和”的基础和源头,但各自民族和文化之间之“不同”,是需要独自保存和相互尊重的。 后来在一次偶然的交谈中,才得知,上述的板书是俞泰揆教授在讲课时写下的。我没有听见俞教授是如何讲解和发挥孔子上述话语的,但我似乎可以听到或感觉到,韩国的教授和学者们会以强者的姿态去讲述韩国所保存和发扬的传统文化,并为取得“庶出而嫡传”的东方传统文化的成就而感到自豪的语调。 “把学生当作自己的孩子来对待”之平易与“‘和而不同’‘同而不和’”之深邃,形成了鲜明的反差。正如俞泰揆教授既对我尊重、关怀和鼓励,又对我批评和严格要求一样,看似矛盾,其实已在他的言行之中,得到了较为完美的和谐和统一。因为俞泰揆教授不仅是位学者,也同时是一位担当重任的大学系主任。 他要不辱使命,这就是我所认识的俞泰揆教授,韩国成千上百个大学系主任中的一位。也许,他给我的印象和感受,可在某种程度上反映目前韩国高等学校状况的一个侧面。 这就是我写这篇博文的初衷和目的。 王继洪 2011-8-27定稿 |