我在韩国教唱《卖花姑娘》 文/王继洪 注:本文已发表在香港《大公报》2012年11月16日的副刊《大公园》上。 从韩国回国快一年了,但想起自己在韩国课堂教学中的一段经历,心情难以平静。 去年韩国忠州大学(现为韩国交通大学)中国语系系主任俞泰揆教授聘请我任该系的客员教授,教授一学年的汉语课程。自己有限的对外汉语教学经验告诉我,教唱中国歌曲,应该是汉语教学中的一个不错的辅助环节。于是在第一学期我放喉教唱了中国歌曲《我爱祖国的蓝天》,韩国学生都唱得很有激情,也学得很快,教学的效果似乎也较为理想。于是我想在第二学期也教唱一首汉语歌曲。教唱哪一首歌曲好呢?我琢磨了起来:所选择的歌曲能否既是熟知的汉语歌曲,又有可观的“附加值”呢? 我的潜意识中突然冒出了《卖花姑娘》这首歌。建国以来,曾流行中华大地的外国歌曲,《卖花姑娘》并不算是最早的,但能像《卖花姑娘》这样盛唱不衰的,实在也为数不多。只要打开浏览器,打上关键字,独唱、合唱、男声、女声、舞曲、轻音乐等几十种版本的《卖花姑娘》,真的让人目不暇接。其实说是潜意识,也不完全如此。中国文化从来就有睦邻和成人之美的传统,我对韩国的青年大学生很熟悉,普遍印象也很好。甚至认为从整体韩国大学生身上所体现的精神和素质,韩国再有较长时期的经济文化的发展,应该不成问题。如果说有什么不满意之处的话,就是有个别的学生在对“大韩民族”自豪的同时,对“朝鲜族”的提法似乎不尽认同。朝鲜半岛在历史上也有过不短的分裂时期,但和平、统一和共同发展,毕竟是历史趋势和人心所向。我想,不管怎样,让韩国学生从歌曲中了解朝鲜同胞的情感和生活,也是没错的。而且作为韩国的中文系学生了解中文的外国流行歌曲,也属情理之中的事。 于是暑假前趁俞主任宴请我之际,我向他提出了自己的想法。俞主任听了,几乎不假思索地说:“没问题,完全没有问题。”为了教好这首歌,我便对这首歌做进一步的了解。检索的结果,不禁使我的心为此一怔,原来《卖花姑娘》是金日成在一九三○年创作的一部歌剧,并在一九七二年亲自指导下改编成电影的。尽管俞教授很爽快地同意了,但我还是有些心有余悸。虽说自己只是一个普通的教师,但自己身上打着的本校和国别的标识,这是马虎不得的。过几天,我藉交谈之际,又征询他一回,俞教授这次不仅作了同样的表示,再加了一句“王老师,你放心,我们的大学是不讲政治的”。 暑假过后,我请办公室的朴建浩老师和李玹周老师,帮我列印了两首《卖花姑娘》的汉语歌词,同时用汉语列印的还有学生们都能熟唱的二○○八年奥运会主题歌《北京欢迎您》。 开学后,我就在上六个班级的汉语课时,简单介绍了《卖花姑娘》的故事梗概,并借助于MP3的音乐,与韩国一百多名学生一起手握歌词,轮番齐声合唱了:“卖花姑娘日夜奔忙,手提花篮上市场。走过大街穿过小巷,卖花人儿心悲伤……”简洁易学的汉语歌词,不仅便于韩国学生学习汉语,而且如此深沉悲情的曲调和催人泪下的诉说,更让人们不要忘却在日寇铁蹄之下,被奴役的劳苦大众曾经所处的艰难岁月。 风险和收获常常是成正比的,我不仅在汉语教学中,得到了预期效果,也力图在教学过程中体现中华传统文化之美,更使自己对韩国社会的多元文化有了一次切身的体验。 本文的大公报连接:http://www.takungpao.com/fk/content/2012-11/16/content_1381985.htm |