設萬維讀者為首頁 萬維讀者網 -- 全球華人的精神家園 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
 
首  頁 新  聞 視  頻 博  客 論  壇 分類廣告 購  物
搜索>> 發表日誌 控制面板 個人相冊 給我留言
幫助 退出
     
  傅正明的博客
  讀文學看世界 “籠天地於形內,挫萬物於筆端”,選載作者評論世界文學的論著,以及詩文作品和譯作。
我的名片
傅正明
註冊日期: 2011-02-03
訪問總量: 360,341 次
點擊查看我的個人資料
Calendar
我的公告欄
最新發布
· 沉痛悼念黃元璋先生
· 真正的莎士比亞:德維爾評傳(二
· 真正的莎士比亞:德維爾文學評傳
· 悅讀/《魯拜集》 優雅細膩如繡
· 「物華天寶人傑地靈」藏頭詩
· 愛文的天鵝:誰是真正的莎士比亞
· 《單飛雀的爭嘴 英美禪詩漢譯》
友好鏈接
分類目錄
【詩選】
· 沉痛悼念黃元璋先生
· 「物華天寶人傑地靈」藏頭詩
· 天道酬勤 反其意而用之
· 傅正明 七絕·聖德頌 (藏頭格)
· 動橋緩步 靜水深流(藏頭詩)
· 七律 藏頭格 余英時賢光照人寰
· 《火與冰》+《過火焰山》
· 劉先生千古
· 哀輓刘晓波先生
· 加利利湖之基督禪(七律二首)
【詩從雪域來】
· 傅正明長篇小說《狂慧詩僧》出版
· 《西藏流亡詩選》前言
【詩歌翻譯】
· 《單飛雀的爭嘴 英美禪詩漢譯》
· 傅正明中國古典詩詞英譯選9
· 傅正明中國古典詩詞英譯選8
· 傅正明中國古典詩詞英譯選7
· 傅正明中國古典詩詞英譯選6
· 傅正明中國古典詩詞英譯選5
· 傅正明中國古典詩詞英譯選4
· 傅正明中國古典詩詞英譯選3
· 傅正明中國古典詩詞英譯選2
· 傅正明中國古典詩詞英譯選1
【諾貝爾文學獎】
· 特翁的黑色意象與馬悅然的紅色翻
· 傅正明電子書《諾貝爾文學獎新論
· 紀實文學 寫照苦難
· 是“文學獎”還是“人學獎”?
· 紀念君特.格拉斯逝世
· 序曲:驚醒是從夢境跳傘
· 莫言的「滿紙荒唐言」索解
· 經典文學與作家的故鄉
· 評莫言《檀香刑》的國家主義傾向
· 米勒的文學手帕
【比較文學】
· 王維禪詩《鹿柴》英譯研究資料(
· 評傅正明譯莎士比亞《理查王觀世
· 略談日本詠月詩的佛心禪意
· 《魯拜集與中國文化》題詩
· 《魯拜集與中國文化》簡介,選載
· 傅正明: 魯拜集與中國文化
· 弘法大師禪詩一首
· 屈原放逐與珈音流亡
· 珈音的“愛之書”與儒家的仁愛觀
· 珈音的“爱之书”與
【世界文學】
· 真正的莎士比亞:德維爾評傳(二
· 真正的莎士比亞:德維爾文學評傳
· 悅讀/《魯拜集》 優雅細膩如繡
· 愛文的天鵝:誰是真正的莎士比亞
· 傅正明著《愛文的天鵝》新書預告
· 傅正明:紀念莎士比亞劇作集第一
· 動橋緩步 靜水深流(藏頭詩)
· 巴黎電影消息
· 傅正明: 魯拜集與中國文化
· 北國南思 傅正明己亥春聯
存檔目錄
11/01/2025 - 11/30/2025
12/01/2024 - 12/31/2024
11/01/2024 - 11/30/2024
10/01/2024 - 10/31/2024
09/01/2024 - 09/30/2024
08/01/2024 - 08/31/2024
07/01/2024 - 07/31/2024
06/01/2024 - 06/30/2024
05/01/2024 - 05/31/2024
04/01/2024 - 04/30/2024
02/01/2024 - 02/29/2024
12/01/2023 - 12/31/2023
11/01/2023 - 11/30/2023
09/01/2023 - 09/30/2023
07/01/2023 - 07/31/2023
06/01/2023 - 06/30/2023
03/01/2023 - 03/31/2023
10/01/2022 - 10/31/2022
07/01/2022 - 07/31/2022
09/01/2021 - 09/30/2021
08/01/2021 - 08/31/2021
08/01/2020 - 08/31/2020
02/01/2019 - 02/28/2019
07/01/2018 - 07/31/2018
06/01/2018 - 06/30/2018
05/01/2018 - 05/31/2018
04/01/2018 - 04/30/2018
01/01/2018 - 01/31/2018
12/01/2017 - 12/31/2017
11/01/2017 - 11/30/2017
10/01/2017 - 10/31/2017
09/01/2017 - 09/30/2017
08/01/2017 - 08/31/2017
07/01/2017 - 07/31/2017
03/01/2017 - 03/31/2017
01/01/2017 - 01/31/2017
11/01/2016 - 11/30/2016
10/01/2016 - 10/31/2016
09/01/2016 - 09/30/2016
08/01/2016 - 08/31/2016
07/01/2016 - 07/31/2016
06/01/2016 - 06/30/2016
05/01/2016 - 05/31/2016
04/01/2016 - 04/30/2016
03/01/2016 - 03/31/2016
01/01/2016 - 01/31/2016
12/01/2015 - 12/31/2015
10/01/2015 - 10/31/2015
09/01/2015 - 09/30/2015
08/01/2015 - 08/31/2015
07/01/2015 - 07/31/2015
06/01/2015 - 06/30/2015
05/01/2015 - 05/31/2015
04/01/2015 - 04/30/2015
03/01/2015 - 03/31/2015
02/01/2015 - 02/28/2015
01/01/2015 - 01/31/2015
11/01/2014 - 11/30/2014
10/01/2014 - 10/31/2014
09/01/2014 - 09/30/2014
08/01/2014 - 08/31/2014
07/01/2014 - 07/31/2014
06/01/2014 - 06/30/2014
09/01/2013 - 09/30/2013
08/01/2013 - 08/31/2013
07/01/2013 - 07/31/2013
05/01/2013 - 05/31/2013
12/01/2012 - 12/31/2012
10/01/2012 - 10/31/2012
08/01/2012 - 08/31/2012
07/01/2012 - 07/31/2012
05/01/2012 - 05/31/2012
07/01/2011 - 07/31/2011
06/01/2011 - 06/30/2011
05/01/2011 - 05/31/2011
04/01/2011 - 04/30/2011
03/01/2011 - 03/31/2011
02/01/2011 - 02/28/2011
發表評論
作者:
用戶名: 密碼: 您還不是博客/論壇用戶?現在就註冊!
     
評論:
《暴風雨》的「魚人」夢
   

 

《暴風雨》的「魚人」夢

 

傅正明

 

傳奇劇《暴風雨》,有莎士比亞的「詩的遺囑」之譽。這一遺囑在倫敦奧運會上再次被執行,刷新了它的現代意義。

 

早在今年4月,在莎翁故鄉揭幕的首屆「世界莎士比亞節」,就有「文化奧運」之譽,並且出現了「莎士比亞統領2012年」的呼聲。倫敦奧運一揭幕,莎翁就占領了「倫敦碗」,即奧運會主場館,成為開幕式一顆璀璨的星辰。

 

奧運典禮總導演鮑伊(Danny Boyle)從莎劇《暴風雨》吸取靈感,在一個「奇妙島」上展現了英國從工業復興走向未來的夢想。一位著名演員朗誦了劇中人凱列班的一段台詞∶

 

別害怕。這島上充滿喧譁,
聲音和馨香,帶來愉悅,沒有傷害。
有時千萬種叮咚的樂器
在我耳邊鳴響; 有時那聲音
在我濃睡醒來過後
催我再次入眠; 然後在夢中
好像雲門散開,無數珍寶
意欲向我飄落,我醒來後
禁不住啜泣,期待美夢重來。

 

在閉幕式上,演員裝扮的前英國首相邱吉爾再次朗誦了這段台詞。「美夢重來」成了貫穿本屆奧運的主題。

 

「魚人」夢的複雜性

 

英國人之所以青睞這段台詞,也許是因為它表達了一個夢,一個崇尚大自然,與大自然融為一體的夢。這個夢與奧運精神在本質上是合拍的。

 

我要進一步指出的是,劇中的凱列班是米蘭公爵普洛斯彼羅的一個奴隸,他的形象,在某種意義上,是當代社會懷抱著夢想的每個人的一面鏡子。

 

在莎劇中,普洛斯彼羅被弟弟奪去爵位,帶著女兒米蘭達和魔法書流亡到一個荒島,借魔法喚來一場暴風雨,召來弟弟以及國王和王子所乘的航船,以便勸惡從善。最後結局是兄弟和解,米蘭達與王子聯姻。我所看重的,是全劇的一條情節副線,即普洛斯彼羅在荒島上征服土著和反征服的故事。凱列班這個土人仿佛是一個半魚半人的怪物,從而在「暴風雨」的交響詩中出現了一段奇特的二重奏∶前達爾文的進化論和前魯賓遜的殖民擴展的交替進行。

 

依照達爾文進化論,有一個動物與人之間「失落的環節」。現代達爾文主義者撇開了從猿到人的演化假說,提出了有腿的硬齒鯨、腔棘魚、肺魚、文昌魚和水猿等多種假說。《暴風雨》中的一個人物最初看到凱列班時,驚嘆道∶「嘿,他像人一樣長著腿!他的翼鰭多麽像一雙手臂!」接著,這個人物承認自己看走了眼∶他不是魚,而是島上的一個土人。

 

這個「魚人」迷戀島上「千萬種叮咚的樂器」的語言,那是鳥語蟲語花語,是樹葉沙沙,和風習習,流泉淙淙,是沒有被人類污染的詩化的語言,是人類夢想的語言。

 

但是,島上新來的殖民者帶來了另一種語言,即前社會達爾文主義弱肉強食的暴力語言。「魚人」對殖民者並沒有心悅誠服。普洛斯彼羅意識到∶「他從來沒有一句好話回答我們。」因此,他對「魚人」的兩手策略,首先是強制性的類似於「憶苦思甜」的「再教育」,叫他回憶主人如何辛辛苦苦教他說話的事實。但是,主人教奴隸說話,卻不容許奴隸用語言來自由表達他本人和他所屬的種族的歷史。我們在劇中了解到的「魚人」在開幕前的故事,是由壟斷話語權的主人的口裡聽到的。主人操著暴力語言,奴隸回敬的,也是暴力語言∶「你教我講話,我從這裡得到的好處僅僅是知道怎樣罵人;但願血瘟病瘟死了你,因為你要教我說你的那種話!」

 

主人對「魚人」的另一手,就是監禁和酷刑的威脅∶「記住,因為你出言不遜,今夜要叫你抽筋,叫你的腰背像有尖針刺入,叫你喘不過氣來┅┅。」「魚人」雖然心裡不服,但他像常人一樣,屬於軟弱的動物,深知主人魔法的厲害,表面上不得不服從。久而久之,連米蘭達也發現了主奴之間的這種和諧,與大自然中的「沒有傷害」的和諧不同,建立在對奴隸的身心傷害的基礎上。「魚人」的一個顛覆現政權的夢,就是趁普洛斯彼羅睡熟的時候,把一顆釘子敲進他的腦袋結果他的性命。

 

「魚人」的另一個夢,就是他對美麗的米蘭達的「邪念」。米蘭達是莎翁筆下一個動人的人文主義的女性形象,她清晰地記得父親的魔法造成的船難,「我瞧著那些受難的人們,我也和他們同樣受難」。但她並不同情「魚人」,就像許多歐洲人文主義者並不同情猶太人一樣,因為她覺察到這個「惡人」的「邪念」。

 

在莎翁筆下,「魚人」的「邪念」,首先是人皆有之的性幻想和愛美之心的表現。他平生只見過兩個女人,即他的老娘和米蘭達。在他眼裡,米蘭達比他老娘好看許多倍,就像天地的差別一樣。可見,「魚人」是個有審美意識的人,有比較的審美眼光,避免個人情感的介入。

 

但更重要的是,「魚人」的性幻想,同時是一個政治夢∶假如一個野蠻人與文明人生出混血兒,其後裔的政治和社會立場,就有可能站在土著一邊,就有可能改變這個世界。如此異想天開的夢在美國部分地實現了∶據調查,奧巴馬的祖先就是美國歷史上第一位記錄在案的非洲黑奴。

 

當我們懂得了「魚人」夢的複雜性,就可以進而琢磨∶他為什麽可以給我們照一面鏡子?

 

半完成的人和世界

 

首先,「魚人」形象,在象徵意義上,是我們的未完成狀態的寫照。我們雖然在形體上進化為健美的人,但在精神上並沒有完全擺脫獸性。瑞典詩人特朗斯特羅姆有一首詩題為《半完成的天空》,我把這一詩語視為一個隱喻∶天體大宇宙是半完成的,人體小宇宙也是半完成的。無論在體育運動員還是在高僧大德中,或在藝術家和作家中,都找不到百分之百完成的人。半完成的人應當有一個完成之夢。用佛教術語來說,一個人在修持中,或在精神旅途中開悟的證量愈高,完成的百分比就愈高。

 

其次,莎翁的荒島所象徵的世界,其不人道不公正的一面,並沒有從現代和後現代社會消失。我們的這個世界也是半完成的。在專制國家,普洛斯彼羅的兩手統治策略,運用得更為嫻熟,更為殘酷。同樣,奴隸的政治夢,在今天不僅僅是一種幻想,而且在局部地區是一種暴力行動,儘管這種暴力遠遠不及統治者的殘暴。當然,任何暴力傾向都需要馴化,但首先需要對統治者的馴化和統治者的自我馴化。相比之下,那些在專制統治者面前只說「好話」的知識份子,不如「魚人」這個從未被真正征服的奴僕。

 

作為老牌帝國的大不列顛,其野蠻性的馴化和自我馴化已經達到他們可以炫耀的程度,如奧運開幕式中,英國的全民醫療保障體系就是作為亮點來展示的。與此相得益彰的是,隨著社會達爾文主義和殖民主義的殘酷的一面日益顯露,《暴風雨》新近的改編本對凱列凱列班形象傾注了更多的同情。

 

最後的大夢初醒

 

普洛斯彼羅也在做夢。但他的權力夢最後消散了,開始做另一種夢,實際上,像「魚人」夢一樣,是莎翁之夢。戲劇結尾,莎翁讓劇中人普洛斯彼羅從角色中跳出來,以演員的身份說話,生發了「世界大舞台」的比喻∶

 

我們的狂歡現在結束了。我們這些演員,
如我曾告訴過你們的那樣,原是一群精靈,
現在融入空氣,融入稀薄的空氣∶
如同這縹緲虛無的幻景一樣,
入雲的樓閣,堂皇的宮殿,
莊嚴的廟堂,連同地球本身,
及其承載的一切,都將消散,
就像這過客的幻景奇觀消散過後,
連行李架也不會留下。我們都是造夢的材料
捏出來的,我們短暫的人生,
前後都環繞在睡夢之中。

 

莎翁這一手法,在藝術上開了魔幻現實主義和荒誕派戲劇的先聲。在思想上,正如《金剛經》揭示的那樣∶「一切有為法,如夢幻泡影,如露亦如電,應作如是觀。」可以說,《暴風雨》戲劇的終點就是普洛斯彼羅領悟空性的開悟的起點。這段話啟迪我們∶殖民者和被殖民者,統治者和被統治者,即使不能由社会制度拉平,最後也將在偉大的死亡面前拉平。

 

我們雖然沒有在閉幕式上聽到這段台詞,但「倫敦碗」的設計,似乎在告訴我們∶沒有不散的筵席。那大規模的臨時看台,絕大多數座位都是可以拆卸的。「就像這過客的幻景奇觀消散過後,/連行李架也不會留下。」

 

這樣的空觀,是西方和東方都可以證悟的。英國詩人本.瓊生(Ben Jonson)早就說過∶莎士比亞不僅僅屬於一個時代,而是屬於所有的時代!

 

《暴風雨》的「魚人」夢,是值得我們這個時代的每個人分享的美夢。

 

新加坡《聯合早報》2012年8月24日

 
關於本站 | 廣告服務 | 聯繫我們 | 招聘信息 | 網站導航 | 隱私保護
Copyright (C) 1998-2026. Creaders.NET. All Rights Reserved.