设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 视  频 博  客 论  坛 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
     
  傅正明的博客
  读文学看世界 “笼天地于形内,挫万物于笔端”,选载作者评论世界文学的论著,以及诗文作品和译作。
我的名片
傅正明
注册日期: 2011-02-03
访问总量: 308,130 次
点击查看我的个人资料
Calendar
我的公告栏
最新发布
· 真正的莎士比亞:德維爾文學評傳
· 悅讀/《魯拜集》 優雅細膩如繡
· 「物華天寶人傑地靈」藏頭詩
· 愛文的天鵝:誰是真正的莎士比亞
· 《单飞雀的争嘴 英美禅诗汉译》
· 傅正明著《愛文的天鵝》新書預告
· 傅正明中國古典詩詞英譯選9
友好链接
分类目录
【诗选】
· 「物華天寶人傑地靈」藏頭詩
· 天道酬勤 反其意而用之
· 傅正明 七绝·圣德颂 (藏头格)
· 動橋緩步 靜水深流(藏頭詩)
· 七律 藏頭格 余英時賢光照人寰
· 《火与冰》+《过火焰山》
· 刘先生千古
· 哀挽刘晓波先生
· 加利利湖之基督禅(七律二首)
· 七律.题徐悲鸿竹石三鸡图
【诗从雪域来】
· 傅正明长篇小说《狂慧诗僧》出版
· 《西藏流亡詩選》前言
【诗歌翻译】
· 《单飞雀的争嘴 英美禅诗汉译》
· 傅正明中國古典詩詞英譯選9
· 傅正明中國古典詩詞英譯選8
· 傅正明中國古典詩詞英譯選7
· 傅正明中國古典詩詞英譯選6
· 傅正明中國古典詩詞英譯選5
· 傅正明中國古典詩詞英譯選4
· 傅正明中國古典詩詞英譯選3
· 傅正明中國古典詩詞英譯選2
· 傅正明中國古典詩詞英譯選1
【诺贝尔文学奖】
· 特翁的黑色意象与马悦然的红色翻
· 傅正明電子書《諾貝爾文學獎新論
· 纪实文学 写照苦难
· 是“文学奖”还是“人学奖”?
· 纪念君特.格拉斯逝世
· 序曲:惊醒是从梦境跳伞
· 莫言的「滿紙荒唐言」索解
· 经典文学与作家的故乡
· 评莫言《檀香刑》的国家主义倾向
· 米勒的文学手帕
【比较文学】
· 王维禅诗《鹿柴》英譯研究資料(
· 评傅正明译莎士比亚《理查王观世
· 略谈日本咏月诗的佛心禅意
· 《鲁拜集与中国文化》题诗
· 《鲁拜集与中国文化》简介,选载
· 傅正明: 魯拜集與中國文化
· 弘法大師禪詩一首
· 屈原放逐与珈音流亡
· 珈音的“爱之书”与儒家的仁爱观
· 珈音的“爱之书”与
【世界文学】
· 真正的莎士比亞:德維爾文學評傳
· 悅讀/《魯拜集》 優雅細膩如繡
· 愛文的天鵝:誰是真正的莎士比亞
· 傅正明著《愛文的天鵝》新書預告
· 傅正明:纪念莎士比亚剧作集第一
· 動橋緩步 靜水深流(藏頭詩)
· 巴黎電影消息
· 傅正明: 魯拜集與中國文化
· 北國南思 傅正明己亥春聯
· 《鲁拜集》与上帝的三大宇宙游戏
存档目录
11/01/2024 - 11/30/2024
10/01/2024 - 10/31/2024
09/01/2024 - 09/30/2024
08/01/2024 - 08/31/2024
07/01/2024 - 07/31/2024
06/01/2024 - 06/30/2024
05/01/2024 - 05/31/2024
04/01/2024 - 04/30/2024
02/01/2024 - 02/29/2024
12/01/2023 - 12/31/2023
11/01/2023 - 11/30/2023
09/01/2023 - 09/30/2023
07/01/2023 - 07/31/2023
06/01/2023 - 06/30/2023
03/01/2023 - 03/31/2023
10/01/2022 - 10/31/2022
07/01/2022 - 07/31/2022
09/01/2021 - 09/30/2021
08/01/2021 - 08/31/2021
08/01/2020 - 08/31/2020
02/01/2019 - 02/28/2019
07/01/2018 - 07/31/2018
06/01/2018 - 06/30/2018
05/01/2018 - 05/31/2018
04/01/2018 - 04/30/2018
01/01/2018 - 01/31/2018
12/01/2017 - 12/31/2017
11/01/2017 - 11/30/2017
10/01/2017 - 10/31/2017
09/01/2017 - 09/30/2017
08/01/2017 - 08/31/2017
07/01/2017 - 07/31/2017
03/01/2017 - 03/31/2017
01/01/2017 - 01/31/2017
11/01/2016 - 11/30/2016
10/01/2016 - 10/31/2016
09/01/2016 - 09/30/2016
08/01/2016 - 08/31/2016
07/01/2016 - 07/31/2016
06/01/2016 - 06/30/2016
05/01/2016 - 05/31/2016
04/01/2016 - 04/30/2016
03/01/2016 - 03/31/2016
01/01/2016 - 01/31/2016
12/01/2015 - 12/31/2015
10/01/2015 - 10/31/2015
09/01/2015 - 09/30/2015
08/01/2015 - 08/31/2015
07/01/2015 - 07/31/2015
06/01/2015 - 06/30/2015
05/01/2015 - 05/31/2015
04/01/2015 - 04/30/2015
03/01/2015 - 03/31/2015
02/01/2015 - 02/28/2015
01/01/2015 - 01/31/2015
11/01/2014 - 11/30/2014
10/01/2014 - 10/31/2014
09/01/2014 - 09/30/2014
08/01/2014 - 08/31/2014
07/01/2014 - 07/31/2014
06/01/2014 - 06/30/2014
09/01/2013 - 09/30/2013
08/01/2013 - 08/31/2013
07/01/2013 - 07/31/2013
05/01/2013 - 05/31/2013
12/01/2012 - 12/31/2012
10/01/2012 - 10/31/2012
08/01/2012 - 08/31/2012
07/01/2012 - 07/31/2012
05/01/2012 - 05/31/2012
07/01/2011 - 07/31/2011
06/01/2011 - 06/30/2011
05/01/2011 - 05/31/2011
04/01/2011 - 04/30/2011
03/01/2011 - 03/31/2011
02/01/2011 - 02/28/2011
发表评论
作者:
用户名: 密码: 您还不是博客/论坛用户?现在就注册!
     
评论:
鲁拜集与走马灯
   

东写西读-鲁拜集与走马灯

 

傅正明

 

《中国时报》2014年9月7日



去年九月九日笔者在人间副刊发表的〈定命与自由〉一文中,写到波斯诗人奥玛.珈音《鲁拜集》的一首诗,梦中的诗人想把地球一脚踢开,然後重塑世界。一位读者问道∶珈音所处的时代,即十二世纪的波斯人,就知道大地是球体吗?


视大地为转动的球体


这个问题问得好。依照史料和珈音传记,古波斯没有中国人的「天圆地方」之说,他们虽然不知道世界是球体,但认为大地像个粗糙的圆盘一样,处在天体最低一层。珈音纠正了波斯人古老的看法,最早把大地视为球体。

作为天文学家,珈音公认的主要成就,是他动摇了托勒密的地心说,在哥白尼之前提出了日心说的雏形。他的假说,主要受到前辈阿拉伯学者伊本.海塞姆(Ibn al-Haytham)的《论曲线运动》的启发,表述在为该书所作的评注中。


有趣的是,珈音设想大地是个转动的球体,多亏一件中国玩具∶经由丝绸之路传到波斯的走马灯。


唐宋诗里头的走马灯


唐宋时代发明的走马灯,多见於春节元宵,可以在市场买卖,由於其动静相宜的特徵,十分吸引人的眼球。这一点,可以借当时的诗人吴潜的七律〈走马灯赓张枢副韵〉来简单说明∶


半勺兰膏暖焰生,恍疑赤壁夜鏖兵。

骑乘猛燎奔驰疾,人运长枪转战轻。

旗影静移云母帐,剑 微掣水晶营。

何人幻此圆机妙,独向元宵策美名。


兰膏,古代用泽兰子炼制的油脂,可以点灯。走马灯外形像内置明烛的宫灯一样,灯笼有一根铁丝做的立轴,轴上方装有叶轮,轴中央装置两根交叉的细铁丝,铁丝两端黏上人马之类的剪纸。点燃灯烛後,热气上升,形成气流,推动叶轮旋转,剪纸随轮轴转动,灯笼纸罩上投射出人马的影像,形成赤壁夜战,「车驰马骤,团团不休」(清.富察敦崇《燕京岁时记》)的情景。吴潜七律的颔联、颈联都是以比喻描摹情状,诗味不足,但尾联「何人幻此圆机妙」一语,耐人寻绎,因为这也许可以令人想到天工神性,想到禅宗的圆融境界。

但是,诗人的想像没有超出民族国家的范围。後来的诗人咏走马灯,难以推陈出新。例如,范成大〈上元纪吴中节物俳谐体三十二韵〉有类似联语∶「映光鱼隐现,转影骑纵横」;姜夔〈感赋诗〉有谆谆教诲∶「纷纷铁马小回旋,幻出曹公大战年。若使英雄知国事,不教儿女戏灯前。」


走马灯对珈音的启发


这样的中国诗歌,很难经由翻译传到相当於北宋年间的珈音时代的波斯。但是,珈音却以科学家的眼光来观赏走马灯,在《鲁拜集》中写了多首含有走马灯意象的诗歌,值得与上述中国诗歌进行比较研究。例如费兹杰罗(Edward FitzGerald)英译《鲁拜集》第68首,我重译如下∶


我辈皆幻影,匆匆来复去,

登台角色多,一场皮影戏。

太阳照灯笼,夜半犹未熄,

大师操在手,绕场皆傀儡。


诗中的灯笼(Lantern),依照多家注释,指中国进口波斯的走马灯。大师,喻主宰人类命运的上帝或真主。珈音有「波斯的莎士比亚」之誉,这首诗的英译借用了莎翁的「世界大舞台」的比喻。我依照波斯文原文译出同一首诗,更可以看出该诗的科学价值和文化意义∶


天悬红日大圆轮,

地动烛光小幻灯,

纸马雄兵行万里,

真球假象转晨昏。


首先,在诗人眼里,天体星球都在旋转不息。第三行走马灯的描绘,语言精练,比喻生动。诗人把走马灯与「天灯」红日对举,同时喻为地球。大地,即伊斯兰神学所说的并非「实在」的物质世界,实际上是从早到晚转动不已的球体。昼夜的形成,不是因为日出日落,而是因为地球自己在转动。诗人可能从走马灯的立轴联想到地球也有一根立轴。在珈音传记中,我们可以看到诗人在公众面前以天体模型演示地球如何自转的情形。这首诗已经被科学家视为一种诗的证据,表明诗人发现了地球转动。他发现了地球自转,却没有发现地球公转。尽管如此,作为历法家,珈音改革的波斯历却相当精确。


灯前游戏与灯前思考


珈音观赏走马灯,不只是灯前游戏,更重要的是灯前思考。与中国诗人相比,颇多差异。范成大显然以赞赏的笔调描绘了那若隐若现的影像,伽亚姆却从中发现「我们处在浑浑噩噩的状态」(依照尼可拉斯Nicolas的诠释)。姜夔从人马的影像想到沙场上以身报国的英雄,珈音却联想到战争的可憎,「人有令人战栗的形态」(依照文费尔德Whinfield的诠释),因此,哈罗德.兰姆(Harold Lamb)在《奥玛.珈音传》(Omar Khayyam:A Life)中说,这首诗很难翻译,多种英译,意思各有出入。他指出∶「无可置疑,从来没有天文学家把太阳想像为我们的地球上的一根蜡烛或灯盏,而地球或世界只是阴影。事实上,一个智慧平平的人不会这样写。另一方面,太阳作为大宇宙的蜡烛的意象,像水晶一样清晰。」


珈音诗中的佛法禅意


这首诗的意涵,除了科学诠释之外,还蕴含丰富的佛法禅意,体现在绝句的下联中。中译「纸马雄兵」,与下一行的「真球假象」连起来读,就可以品味出反讽意味,含有佛陀初转法轮开示的「我空」或「无我」的证悟,以及二转法轮开示的「法空」的证悟,由此证得现象界一切皆幻,四大皆空。「真球」既有大地的确是个球体的科学意味,又蕴含「真空妙有」的佛法悖论。一个「转」字,说明了地球自转昼夜形成的原理,同时启迪我们∶万物皆动,没有真正静止的恒久不变的事物。


《鲁拜集》的另一首诗比这首诗更富精神色彩,同样采用走马灯意象,但诗中的走马灯不是地球的隐喻,拙译如下∶


人是陶杯酒作魂,

心弦圣洁拨鸣琴,

土抟我相中华灯,

人马动,内光闪闪即真神。


今天归在珈音名下的鲁拜,即四行诗,多达千多首,以酒为吟咏题材的占一半以上,却新意迭出。偶尔有诗意重复的,也许是伪托仿作或流传中的变体。


通过修炼以破除我执


这首诗,诗人连用一杯酒、一把琴和一个走马灯三个隐喻来比况人的肉体与灵魂的关系∶肉体像酒杯,灵魂像美酒;肉体像琴壳,灵魂像琴音;肉体像走马灯的外壁,灵魂像灯笼里的烛光。酒的滋味或琴音韵律的内美,蜡烛的内光,是内在於人的神。因此,饮酒就是宛如艺术创造一样的精神修炼,就是动中静修。中译略带佛教的归化策略。因为,相传释迦牟尼一度住世於珈音故乡所在的波斯呼罗珊州(Khurasan),今天的考古学家在这里挖掘出有佛陀头像的硬币。珈音有可能读过译为波斯文的佛经章节。此外,诗人信奉的前伊斯兰苏菲主义(Sufism),与佛教颇为接近,伊朗学者认为《鲁拜集》有小乘禅的意味。第三行的用典,是《古兰经》中的「创世纪」抟土造人的传说。相传真主以黄土捏出第一个人阿丹(相当於基督教的亚当),吹了一口灵气,使他成为灵肉一体的人。「我相」,佛家语,指人把轮回中的自我当作实有的幻见。马上英雄,不过是为功名旋动不已的凡夫而已。人只有通过修炼才可以破除我执,拨亮自己的内光,达到与神合一的境界。

 

 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2024. Creaders.NET. All Rights Reserved.