設萬維讀者為首頁 萬維讀者網 -- 全球華人的精神家園 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
 
首  頁 新  聞 視  頻 博  客 論  壇 分類廣告 購  物
搜索>> 發表日誌 控制面板 個人相冊 給我留言
幫助 退出
     
  傅正明的博客
  讀文學看世界 “籠天地於形內,挫萬物於筆端”,選載作者評論世界文學的論著,以及詩文作品和譯作。
我的名片
傅正明
註冊日期: 2011-02-03
訪問總量: 358,270 次
點擊查看我的個人資料
Calendar
我的公告欄
最新發布
· 沉痛悼念黃元璋先生
· 真正的莎士比亞:德維爾評傳(二
· 真正的莎士比亞:德維爾文學評傳
· 悅讀/《魯拜集》 優雅細膩如繡
· 「物華天寶人傑地靈」藏頭詩
· 愛文的天鵝:誰是真正的莎士比亞
· 《單飛雀的爭嘴 英美禪詩漢譯》
友好鏈接
分類目錄
【詩選】
· 沉痛悼念黃元璋先生
· 「物華天寶人傑地靈」藏頭詩
· 天道酬勤 反其意而用之
· 傅正明 七絕·聖德頌 (藏頭格)
· 動橋緩步 靜水深流(藏頭詩)
· 七律 藏頭格 余英時賢光照人寰
· 《火與冰》+《過火焰山》
· 劉先生千古
· 哀輓刘晓波先生
· 加利利湖之基督禪(七律二首)
【詩從雪域來】
· 傅正明長篇小說《狂慧詩僧》出版
· 《西藏流亡詩選》前言
【詩歌翻譯】
· 《單飛雀的爭嘴 英美禪詩漢譯》
· 傅正明中國古典詩詞英譯選9
· 傅正明中國古典詩詞英譯選8
· 傅正明中國古典詩詞英譯選7
· 傅正明中國古典詩詞英譯選6
· 傅正明中國古典詩詞英譯選5
· 傅正明中國古典詩詞英譯選4
· 傅正明中國古典詩詞英譯選3
· 傅正明中國古典詩詞英譯選2
· 傅正明中國古典詩詞英譯選1
【諾貝爾文學獎】
· 特翁的黑色意象與馬悅然的紅色翻
· 傅正明電子書《諾貝爾文學獎新論
· 紀實文學 寫照苦難
· 是“文學獎”還是“人學獎”?
· 紀念君特.格拉斯逝世
· 序曲:驚醒是從夢境跳傘
· 莫言的「滿紙荒唐言」索解
· 經典文學與作家的故鄉
· 評莫言《檀香刑》的國家主義傾向
· 米勒的文學手帕
【比較文學】
· 王維禪詩《鹿柴》英譯研究資料(
· 評傅正明譯莎士比亞《理查王觀世
· 略談日本詠月詩的佛心禪意
· 《魯拜集與中國文化》題詩
· 《魯拜集與中國文化》簡介,選載
· 傅正明: 魯拜集與中國文化
· 弘法大師禪詩一首
· 屈原放逐與珈音流亡
· 珈音的“愛之書”與儒家的仁愛觀
· 珈音的“爱之书”與
【世界文學】
· 真正的莎士比亞:德維爾評傳(二
· 真正的莎士比亞:德維爾文學評傳
· 悅讀/《魯拜集》 優雅細膩如繡
· 愛文的天鵝:誰是真正的莎士比亞
· 傅正明著《愛文的天鵝》新書預告
· 傅正明:紀念莎士比亞劇作集第一
· 動橋緩步 靜水深流(藏頭詩)
· 巴黎電影消息
· 傅正明: 魯拜集與中國文化
· 北國南思 傅正明己亥春聯
存檔目錄
11/01/2025 - 11/30/2025
12/01/2024 - 12/31/2024
11/01/2024 - 11/30/2024
10/01/2024 - 10/31/2024
09/01/2024 - 09/30/2024
08/01/2024 - 08/31/2024
07/01/2024 - 07/31/2024
06/01/2024 - 06/30/2024
05/01/2024 - 05/31/2024
04/01/2024 - 04/30/2024
02/01/2024 - 02/29/2024
12/01/2023 - 12/31/2023
11/01/2023 - 11/30/2023
09/01/2023 - 09/30/2023
07/01/2023 - 07/31/2023
06/01/2023 - 06/30/2023
03/01/2023 - 03/31/2023
10/01/2022 - 10/31/2022
07/01/2022 - 07/31/2022
09/01/2021 - 09/30/2021
08/01/2021 - 08/31/2021
08/01/2020 - 08/31/2020
02/01/2019 - 02/28/2019
07/01/2018 - 07/31/2018
06/01/2018 - 06/30/2018
05/01/2018 - 05/31/2018
04/01/2018 - 04/30/2018
01/01/2018 - 01/31/2018
12/01/2017 - 12/31/2017
11/01/2017 - 11/30/2017
10/01/2017 - 10/31/2017
09/01/2017 - 09/30/2017
08/01/2017 - 08/31/2017
07/01/2017 - 07/31/2017
03/01/2017 - 03/31/2017
01/01/2017 - 01/31/2017
11/01/2016 - 11/30/2016
10/01/2016 - 10/31/2016
09/01/2016 - 09/30/2016
08/01/2016 - 08/31/2016
07/01/2016 - 07/31/2016
06/01/2016 - 06/30/2016
05/01/2016 - 05/31/2016
04/01/2016 - 04/30/2016
03/01/2016 - 03/31/2016
01/01/2016 - 01/31/2016
12/01/2015 - 12/31/2015
10/01/2015 - 10/31/2015
09/01/2015 - 09/30/2015
08/01/2015 - 08/31/2015
07/01/2015 - 07/31/2015
06/01/2015 - 06/30/2015
05/01/2015 - 05/31/2015
04/01/2015 - 04/30/2015
03/01/2015 - 03/31/2015
02/01/2015 - 02/28/2015
01/01/2015 - 01/31/2015
11/01/2014 - 11/30/2014
10/01/2014 - 10/31/2014
09/01/2014 - 09/30/2014
08/01/2014 - 08/31/2014
07/01/2014 - 07/31/2014
06/01/2014 - 06/30/2014
09/01/2013 - 09/30/2013
08/01/2013 - 08/31/2013
07/01/2013 - 07/31/2013
05/01/2013 - 05/31/2013
12/01/2012 - 12/31/2012
10/01/2012 - 10/31/2012
08/01/2012 - 08/31/2012
07/01/2012 - 07/31/2012
05/01/2012 - 05/31/2012
07/01/2011 - 07/31/2011
06/01/2011 - 06/30/2011
05/01/2011 - 05/31/2011
04/01/2011 - 04/30/2011
03/01/2011 - 03/31/2011
02/01/2011 - 02/28/2011
發表評論
作者:
用戶名: 密碼: 您還不是博客/論壇用戶?現在就註冊!
     
評論:
扶鋤頭的人――寫於米勒的世界名畫觀後
   

 

扶鋤頭的人

――寫於米勒的世界名畫觀後

 

E. C. 麥克哈姆作[1]

傅正明譯

 

上帝依照自己的形象造人,依照他的形象造男造女。

--<創世紀>

 

祖輩的重擔壓彎了腰脊,

他手扶鋤頭凝望着大地,

背上馱着繁華世界的重負,

臉上布滿時代遺留的空虛。

是誰使他痴呆如一頭老黃牛 --

既沒有歡樂也無所謂悲哀,

無所謂絕望也無所謂希冀?

是誰使他粗野的下巴下垂?

是誰的鐵腕使他緊鎖雙眉?

是誰將他腦中的靈光吹熄?

 

上帝創造生靈,讓他統治海洋

主宰大地,探索宇宙的奧秘,

尋求神力,感受永恆的熱情,

難道到頭來就是如此可憐的東西?

上帝塑造星辰, 標明運行的軌跡,

難道就夢出如此可怕的夢囈?

既然在地獄每個魔窟的最底層

也找不出比這更恐怖的形體 --

找不出更多的對貪婪世界的怨責,

找不出更糟的對人類靈魂的驚擾,

找不出更大的對宇宙秩序的衝擊。

 

他與六翼天使[2]何止宵壤之隔?

對於這苦役的轉輪之下的奴隸,

柏拉圖或七星詩社[3]的高雅有何意義?

入雲的歌聲染彩的晨曦

綻紅滴露的玫瑰又有何意義?

可怕的形體濃縮了祖輩的困難,

壓彎的腰脊展示着時代的悲劇;

被拋棄被劫掠被褻瀆被剝奪的人

向世界的判官發出抗議的吼聲,

吼聲震天呼喚着一場暴風雨!

 

啊,各國的主宰,老爺和大人先生,

這被扭曲的失卻靈魂的怪物

就是你們獻給上帝的工藝品?

你們將怎樣伸直他壓彎的腰脊?

你們將怎樣還給他不朽的靈魂?

你們將怎樣讓他重新仰望天光

奏響音樂恢復那甜美的夢境?

你們將怎樣洗刷歷史的恥辱和罪惡

治癒沉疴固疾,撫平累累傷痕?

 

啊,各國的大人先生,

未來同這個人的宿債將如何結清?

當反抗的風暴席捲世界之時,

怎樣回答義正詞嚴的詰問?

在千百年沉默的醞釀過後,

當喑啞的“恐怖”突然給上帝一個答覆,

一切王國和養尊處優的王公貴族,

一切將他扭曲成非人的人,

怎樣的結局將等待着你們?!

              1899


譯註:

 

[1] 譯自美國詩人E. C.麥克哈姆 (1852-1950) 的詩集《扶鋤頭的人及其他詩歌》The Man with the Hoe and Other Poems,1899)。米勒(Jean Francois Millet, 18141875),法國畫家巴比松畫派的代表人物曾長期在巴比松村莊從事農耕<扶鋤頭的人>是他的名作之一。

[2] 六翼天使是九級天使中地位最高者。

[3] 七星詩社是文藝復興時期法國的一個詩歌流派。

原詩:

Edwin Charles Markham

The Man with the Hoe

--Written after Seeing Millet's World-Famous Painting

 

Bowed by the weight of centuries he leans
Upon his hoe and gazes on the ground,
The emptiness of ages in his face,
And on his back, the burden of the world.
Who made him dead to rapture and despair,
A thing that grieves not and that never hopes,
Stolid and stunned, a brother to the ox?
Who loosened and let down this brutal jaw?
Whose was the hand that slanted back this brow?
Whose breath blew out the light within this brain?

Is this the Thing the Lord God made and gave
To have dominion over sea and land;
To trace the stars and search the heavens for power;
To feel the passion of Eternity?
Is this the dream He dreamed who shaped the suns
And marked their ways upon the ancient deep?
Down all the caverns of Hell to their last gulf
There is no shape more terrible than this--
More tongued with cries against the world's blind greed--
More filled with signs and portents for the soul--
More packed with danger to the universe.

What gulfs between him and the seraphim!
Slave of the wheel of labor, what to him
Are Plato and the swing of the Pleiades?
What the long reaches of the peaks of song,
The rift of dawn, the reddening of the rose?
Through this dread shape the suffering ages look;
Time's tragedy is in that aching stoop;
Through this dread shape humanity betrayed,
Plundered, profaned and disinherited,
Cries protest to the Powers that made the world,
A protest that is also prophecy.

O masters, lords and rulers in all lands,
Is this the handiwork you give to God,
This monstrous thing distorted and soul-quenched?
How will you ever straighten up this shape;
Touch it again with immortality;
Give back the upward looking and the light;
Rebuild in it the music and the dream;
Make right the immemorial infamies,
Perfidious wrongs, immedicable woes?

O masters, lords and rulers in all lands,
How will the future reckon with this Man?
How answer his brute question in that hour
When whirlwinds of rebellion shake all shores?
How will it be with kingdoms and with kings--
With those who shaped him to the thing he is--
When this dumb Terror shall rise to judge the world,
After the silence of the centuries?

 

 

 
關於本站 | 廣告服務 | 聯繫我們 | 招聘信息 | 網站導航 | 隱私保護
Copyright (C) 1998-2026. Creaders.NET. All Rights Reserved.