義犬 其一 周村有賈某(1),貿易蕪湖(2),獲重資。賃舟將歸,見堤上有屠人縛犬,倍價贖之,養豢舟上。舟人固積寇也(3),窺客裝,蕩舟入莽(4),操刀欲殺。賈哀賜以全屍,盜乃以氈裹置江中。犬見之,哀嗥投水,口銜裹具,與共浮沉。流蕩不知幾里,達淺擱乃止(5)。 
犬泅出,至有人處,狺狺哀吠(6)。或以為異,從之而住,見氈束水中,引出斷其繩。客固未死,始言其情。復哀舟人,載還蕪湖,將以伺盜船之歸。登舟失犬,心甚悼焉。抵關三四日,估楫如林(7),而盜船不見。 適有同鄉估客將攜俱歸,忽犬自來,望客大嗥,喚之卻走。客下舟趁之。犬奔上一舟,齧人脛股,撻之不解。客近呵之,則所齧即前盜也。衣服與舟皆易,故不得而認之矣。縛而搜之,則裹金猶在。嗚呼!一犬也,而報恩如是。世無心肝者(8),其亦愧此犬也夫!

注釋 (1)周村:集鎮名。明清屬山東省長山縣,今屬淄博市周村區。 (2)蕪湖:縣名,明清屬太平府。今為安徽省蕪湖市。 (3)積寇:積年盜匪,即慣匪。 (4)蕩舟入莽:把船劃到蒹葭、蘆葦叢生的僻處。蕩舟,划船。 (5)淺擱:即擱淺。船或他物阻滯於淺灘,不能進退。 (6)狺狺(yín yín銀銀):犬吠聲。 (7)估楫:商船。 (8)無心肝:即俗言“沒良心”。心肝,猶言肝膽,喻真摯情意。杜甫《彭衙行》:“誰能艱難際,豁達露心肝。”

義犬 其二
潞安某甲,父陷獄將死。搜括囊蓄,得百金,將詣郡關說①。跨騾出,則所養黑犬從之。呵逐使退。既走,則又從之,鞭逐不返,從行數十里。某下騎,趨路側私②焉。既,乃以石投犬,犬始奔去;某既行,則犬歘然③復來,齧騾尾足。某怒鞭之,犬鳴吠不已。忽躍在前,憤齕(hé咬):騾首,似欲阻其去路。某以為不祥,益怒,回騎馳逐之。視犬已遠,乃返轡疾馳,抵郡已暮。 及掃腰橐④,金亡其半,涔涔⑤汗下,魂魄都失,輾轉終夜。頓念犬吠有因。候關⑥出城,細審來途。又自計南北沖衢⑦,行人如蟻,遺金寧有存理!逡巡至下騎所,見犬斃草間,毛汗濕如洗。提耳起視,則封金儼然。感其義,買棺葬之,人以為義犬冢雲。

注釋 ①關說:通關節、說人情。 ②私:小便。 ③歘(xū)然:飄忽迅疾的樣子。歘,火光一閃。 ④掃橐(tuó):掃,清理;橐,錢袋。 ⑤涔涔(cén cén):汗流不止貌。 ⑥候關:守候城門開放。 ⑦沖衢:交通要衝。
|