控告中国大难题美大使感谢中国援助
美国议会扬言控告中国的力量不小,但是美驻华大使,习近平的老朋友布列斯塔今天发表感谢中国援助的文章(全文在下面),指出一国不可能独自战胜新冠,看来邀请武汉有实战经验的医生去纽约也不无可能,毕竟纽约病例已超全中国,川普紧急令20天不见效果,好汉不吃眼前亏,川普善变,利益第一。
五周前,美國共有60個新冠確診病例時,川普總統宣稱這是新冠流感,美国没问题, 很快就过去;直到上周五,他仍把新冠流行比擬為普通流感。现在美國確診病例超過24萬個,死亡超過九一一事件罹難者後,川普猛回头改口,宣稱「這不是流感,這是邪惡的疫疾」。他又一改原先的轻松判断,預測美國將有10萬至24萬人喪生,前提還是全國遵守嚴格的武汉式社交限制的「最佳景象」。
根據川普的「最佳景象」,美國新冠死者將超過韓戰和越戰的陣亡美軍總和,最低死亡人數幾與一次大戰陣亡美軍相同,14倍於在伊拉克和阿富汗陣亡的美軍。 川普现在宣稱美國將面對「可能前所未見的最慘烈事件」,迫使他改變到復活節重新開放全國的計畫,「我希望每一個美國人準備應付眼前的艱難日子。我們將經歷極為艱困的兩個星期。」但是负责防疫总指挥的副总统彭斯却认为美国要到6月尾才能看到拐点。
川普自稱是戰時總統,承認疫情非同小可,他现在另编一套神话,試圖改寫他處理新冠危機的歷史,堅稱他一直知道病死的人會創下歷史紀錄。 他說:「我什麼都知道。我知道情況可能很可怕。」川普宣稱,他有意淡化威脅的嚴重性,因為他決定安定民心,「給大家希望」,而且許多商界老友勸他不要反應過激,以免損害經濟,等于承认他本人在隐瞒疫情,还怪什么中国。
川普一再指出,他1月底就對率先爆發疫情的中國發布旅行限制,称流行病專家表示這項決定延緩了病毒散布到美國。川普宣稱,要不是他禁止來自中國的大部分旅客入境,美國可能有多達220萬人死亡。他似乎有意辯稱只要美国死的人沒有200万人,就顯示他處理危機得當。
他不想想,现在他承认早已知道新冠病疫很严重,并于1月底就英明地截断了中国来客的流入,还有理由责备中国不透明导致美国准备不足?
北京一口咬定1月3日就通知美国新冠病情,川普无法否定。他和习近平1月以来多次通话,他连续赞扬中国通报疫情透明,直到3月13日。现在又发动白宫,国务院,和各地使馆攻击中国不透明造成美国疫情大流行,只能显示本人的荒唐。而且,就在疫情在华州发生初期,美国CDC负责人即公开预告美国必将发生新冠大流行,川普知道卫生部门的判断却压制他们发言,取消美国人的警惕,这都是见诸报端的事实。
川普最大的问题是,既然“早已知道”新冠的严重后果,但不做迎战准备,现在口罩,呼吸机,防护服,病床,等等物资全面告急,联邦和各州之间相互高价竞购有限物资,政府公然建议医生使用个人手帕代替口罩工作,简直难以相信这是美国现象。 更为惊人的久被诟病的检测工具又出大祸,CDC公布,至今全美检测130万人,但60%的结果至今没有收集上来;还有三分之一的阳性病人被当成阴性,意味大量带病者潜伏社会,继续传染,美国疫情能不加快?
白宫的错误太多,证据太公开,美国扬言要控告中国,不知道哪家胜利。
美国驻华大使给中国的感谢信 Moving Forward Together
Last week, President Trump and President Xi had a very good, productive phone conversation regarding the global COVID-19 pandemic. And, over the weekend, I spoke with Vice Foreign Minister Zheng Zeguang about our countries’ joint efforts to combat COVID-19. I underscored that now is the time to look forward, and relayed my appreciation for Chinese efforts to assist our government in the export of needed medical supplies to the United States. The U.S. Embassy has already been hard at work bringing U.S. and Chinese companies together to meet the growing immediate needs for critical personal protective equipment in the United States. And we are working closely with Chinese government officials to facilitate the shipment of those supplies out of China. No one country can fight this battle alone, and I am confident that our two countries will continue to find ways to jointly cooperate to combat this common enemy that threatens the lives of all of us. As the entire U.S. Mission to China continues our support and concern for our Chinese colleagues who work for Embassy Beijing and our five Consulates, we now look homeward with concern for the health and safety of our own families, friends, and loved ones back in the United States. The work we are all doing is crucial, and I encourage everyone to continue your valiant efforts to fight this pandemic. Moving forward together, I know that we will get through these difficult times. Ambassador Branstad
|