主話題:七月 解析:《詩經》一、國風(十五)、豳風之、—— (十五)、豳風:豳(bīn通“斑”;通“邠”bīn通“彬”:文采)風。即文賊文痞所興起歪曲篡改冒充者文風乃在人類歷史典籍中留下斑斑之劣跡。 154、七月——七(切斷,使淹沒不聞)月(陰:陰險)流(品類,等級)火(伙)【禮】,九(鳩:聚集)月授(傳授,教)衣【王】。 一(統一)之日(陽:假裝)觱(觱發bìbō:風寒冷)發【權】,二(兩個)之日栗(裂:分裂)烈(列:行列)【主】。 無(不)衣無(不)褐(hè貧賤之人)【臉】,何(荷:承受)以(於)卒(捽zuó:爭鬥)歲(年景)【惡】。 三(多數或多次)之日於耜(sì鍬,用鍬鏟土)【屍】,四(駟:駕馭)之日舉(托舉)趾(zhǐ腳)【頭】。 同我(親密之間)婦(母)子【產】,饁(yè餵食)彼(那)南(高位)畝(農田)【報】,田(畋tián:狩獵)畯(俊:英武)至(最)喜【奴】。 七月流火【禮】,九月授衣【王】。 春(一年)日載(開始)陽(假裝)【豬】,有(占有)鳴(呼喚)倉(倉庫)庚(gēng償還)【奴】。 女執懿(yì美,善)筐【權】,遵(遵照)彼(那)微(卑下)行(排行)【王】,爰(變更)求(要求)柔(溫柔)桑(嗓)【寵】。 春(蠢)日遲(遲鈍)遲(遲疑,猶豫)【級】,采(cài領地)蘩(fán蒿草野蠻生長)祁(qí祁祁:眾多,盛大)祁【抗】。 女心傷悲【欺】,殆(僅僅,只)及(等到……時候)公(父親)子(兒子)同(一起)歸(歸屬)【祖】。 七月流火【禮】,八(相背,分開;別)月萑(zhuī萑葦:蘆葦)葦【霸】。 蠶月條(條理)桑【法】,取(擇取)彼斧(大斧)斨(qiāng小斧)【騙】。 以(用)伐(砍伐)遠(疏遠)揚(顯揚)【主】,猗(掎yǐ:牽,拉)彼(那)女(柔弱矮小)桑(嗓)【媚】。 七月鳴(著稱,聞名)鵙(jú貝與鳥,指配種)【雜】,八月載(zǎi年)績(jī勞績,功業)【犯】。 載玄(黑)載黃(色情)【惡】,我(自己)朱(朱門)孔(大)陽(假裝)【神】,為公(主)子(奴)裳(衣)【偽】。 四(駟:駕馭)月秀(植物吐穗開花)葽(yāo草木茂盛)【雜】,五(伍)月鳴(著稱)蜩(tiáo蟬chán)【序】。 八月其獲【獵】,十(什shí:雜,多)月隕(yǔn覆滅)蘀(tuò草木葉子凋落)【賭】。 一之日於貉(hé)【鑽】,取(採用)彼(那)狐(狐媚,狐威)狸(lí貓)【履】,為(充當)公(主)子(奴)裘(皮衣)【神】。 二(別樣,不同)之日其同(共同)【史】,載(記錄)纘(zuǎn編撰)武(足跡)功(功績)【王】。 言(所謂)私(私產)其豵(zōng小豬)【孝】,獻(奉獻,獻身)豜(jiān大豬)於公(主)【忠】。 五(伍)月斯(廝:卑賤)螽(zhōng蝗蟲)動(發動)股(大腿)【戰】,六(廬:寄居)月莎(shā通“蓑”suō:用草覆蓋,掩)雞振(搧動)羽(翅膀)【霸】。 七月在野【獸】,八月在宇(庇護)【勞】。 九(鳩:聚集)月在(於)戶(門第)【貴】,十月蟋蟀入(交納)我(自身)床下(攻克,攻下)【競】。 穹(窮盡,盡)窒(堵塞)熏(薰心:迷惑心志)鼠(憂憤,憂悶)【武】,塞(充滿)向(傾向)墐(jìn通“殣”jìn:埋沒)戶(家族)【絕】。 嗟(招呼,應答)我(親密之間)婦(母)子(奴)【主】,曰(所謂)為改(改善)歲(年)【孝】,入此(這)室(家資)處(處置)【嫁】。 六(廬:寄居)月食(吃)郁(腐臭)及(和)薁(yù爛酸)【屍】,七月亨(通達)葵(揆kuí:掌管)及菽(shū叔:採摘)【權】。 八月剝(掠奪)棗【猴】,十月獲稻【鳥】。 為(因)此(其)春(欲望)酒【縱】,以(因)介(接近)眉(湄méi:邊際)壽(壽限)【刮】。 七月食(蝕)瓜【腔】,八月斷壺(瓠hú:葫蘆)【霸】,九月叔(採摘)苴(jū粗劣)【食】。 采(採集)荼(tú野草)薪(木柴)樗(chū樗材:無用之材)【巢】,食我(自己)農夫【造】。 九月築(建)場(shāng,指螞蟻、田鼠、蚯蚓等所翻起的堆在洞口的鬆散泥土)圃(pǔ大,盛)【據】,十月納(容納)禾(秸)稼(耕作)【礙】。 黍(shǔ)稷(jì)重(重複)穋(lù後種先熟之穀類)【茬】,禾(秸)麻(亂)菽(叔:善,妥善)麥(通“來”:返回)【除】。 嗟(招呼,應答)我(親密)農夫【養】,我(自己)稼(耕作)既(全,都)同【主】,上入(參與)執(主持)宮(圍繞)功(勞績)【業】。 晝(白天)爾(邇:近)於茅(茅土:領地)【僚】,宵(夜)爾索(法度)綯(táo繩索,捆綁)【幫】。 亟(jí迫切)其乘(欺壓,欺凌)屋(屋粟:賦稅)【民】,其始(開端)播(流亡,遷徙)百(眾多,百姓)谷(困窘)【亂】。 二(別樣,不同)之日鑿(穿鑿chuān záo附會)冰(凝結)沖(沖:虛,衝擊)沖【禮】,三(多數)之日納(接納)於凌(欺侮)陰(yìn庇護)【畜】。 四(駟)之日其蚤(通“爪”)【官】,獻(進獻)羔(羊毛)祭(殺,割)韭【民】。九(鳩:聚集)月肅(整飭chì)霜(嚴厲)【勞】,十月滌(清除)場【性】。 朋(結黨)酒斯(廝:卑賤)饗(xiǎng享)【縱】,曰(叫作)殺羔(小羊)羊(通“祥”:徵兆)【生】。 躋(jī升,登)彼(那)公(主)堂【主】,稱(稱頌)彼兕(sì皮厚之獸)觥(gōng酒器)【腔】,萬(絕對,一定)壽(長命)無疆(止境,窮盡,界限)【瓜】! 即亂世之陰險乃土匪騙子或主子奴才其歹徒犯罪團伙切斷人文基因之冠禮而設定衣冠神獸鬼畜者雜種品類等級之履禮,亂世之陰險乃衣冠禽獸鳩集苟合而傳授王法王道於衣冠禽畜。 亂世之假裝乃社會寒心之風氣統一於主權占有且買賣及庇護人權,亂世之假裝乃衣冠者分裂為作主馭下之管理者與被主奉上之被管理者兩個行列。 動物世界之生存生活者都不穿衣服而人間亂世不許可貧賤者有人格尊嚴與臉面,亂世年景乃衣冠者皆承受於互相爭鬥之惡果。 亂世之假裝乃多次頻發戰爭而勝利者出於其所謂仁義道德去用鍬鏟土埋屍,亂世之假裝乃官府駕馭百姓而如同騎在牛馬身上者再疊人塔於下級之頭托舉上級之腳。 產權所設定母子親密之間乃等同於主奴之關係,那居於高位之長上者給其幼下者餵食乃類比耕種農田或飼養禽畜以獲得回報,如果有英武之主子不需要餵養家奴而能夠直接獵獲野奴那麼算是最為喜樂之事。 亂世之陰險乃土匪騙子或主子奴才其歹徒犯罪團伙切斷人文基因之冠禮而設定衣冠神獸鬼畜者雜種品類等級之履禮,亂世之陰險乃衣冠禽獸鳩集苟合而傳授王法王道於衣冠禽畜。 亂世之假裝乃例如主人從春天開始飼養年豬而假裝以施捨恩賜獲取感恩回報,主子占有奴才而視其為倉庫中之私產又或為放高利貸者呼喚欠債者儘快償還本金及利息。 女人如果視那美善之母愛為執持母權那麼其用背筐所裝載之禽雛畜崽及孩子乃屬於同類,遵照那主權大過於人權者王法王道乃母權又卑微排行於父權之下,低級主子變更角色為高級奴才時乃被要求像寵物貓狗一樣嗓音溫柔。 亂世之假裝乃愚蠢者大主子使其身下之各級寵奴遲鈍遲疑於既聽話又堪用,其王者領地似蒿草野蠻生長乃眾多盛大之實權對抗主權。 女人傷心悲痛於父權欺壓母權,其只盼望等到丈夫先死且兒子成為父親時乃父權和母權一起歸屬於祖權。 亂世之陰險乃土匪騙子或主子奴才其歹徒犯罪團伙切斷人文基因之冠禮而設定衣冠神獸鬼畜者雜種品類等級之履禮,亂世之陰險乃分門別類之王道霸權者如同蘆葦乃雖根植於爛泥卻自詡為高潔之士而身兼官紳和盜匪者雙重身份。 亂世之陰險乃法律之條理許可且維護主權啃噬人權而如同蠶食桑葉,文賊文痞推行私禮迷信以欺騙大眾乃如同擇取那大斧或小斧而用於砍削木料。 匪類騙術用砍伐公禮覺悟及疏遠自主恤下之人品仁性為手段顯揚其作主馭下或被主奉上之獸畜品性,寵奴用柔弱矮小者諂媚嗓音鈎撓及牽拉霸主那縱慾之心。 亂世之陰險乃衣冠神獸鬼畜者著稱混雜配種而切斷人文基因,亂世之陰險乃分門別類之侵犯劫掠者獵捕採摘式年成勞績。 人間惡行現於土匪騙子如野獵黑心之年成或主子奴才似色情姦淫之年功,朱門貴族自大狂妄於裝神弄鬼飄仙,主子奴才作為獸畜品性者乃都披上人神兩層外衣於偽善。 亂世之陰險乃衣冠雜種者駕馭人類而如同田裡野草茂盛至吐穗開花,其伍列私序所著稱之王法王道之陰險乃類比螳螂捕蟬而黃雀在後。 亂世之陰險乃匪類騙術分門別類之獵獲,亂世之陰險乃多種雜樣之博弈搏殺者賭徒次第覆滅而如同草木之葉子凋落。 亂世之假裝乃衣冠神獸鬼畜者投機鑽營而如同混雜於一丘之貉,在那大主子所採用之等級履制當中乃高級奴才兼低級主子者如貓似狗而狐媚狐威,俗主充當神奴乃如同禽獸披上人神兩張皮。 亂世之假裝乃文閥騙子共同參與書寫別樣不同之人類歷史,其所記錄及編撰之內容乃衣冠神獸鬼畜者之足跡而標榜王法王道之功績。 所謂孝道乃父母視其子女為小豬一樣之私產,奴才像大豬一樣獻身於其主子乃叫作忠君。 亂世之陰險乃爭王者兵武作戰而類似集群之卑賤蝗蟲彈腿振翅發動侵襲,亂世之陰險乃奸小惡賴者歹徒寄居且掩跡於鬧市而其爭霸之行為如同家禽搧動翅膀想要飛上天。 亂世之陰險乃社會大眾被統治者以主權切斷人權而如同生存生活在荒郊野外之獸王領地,亂世之陰險乃廣大自主勞動者生存生活在各種分門別類之或主或奴者庇護之下。 亂世之陰險乃土匪騙子鳩集於貴族之門第,亂世之陰險乃多種雜樣之互競相殺者如同蟋蟀爭強鬥狠又似乎姦夫淫婦在床上互相交納身體且被對方攻下。 窮兵黷(dú)武者因憂憤薰心而堵塞公序,其如同獸王之領地乃充滿霸權之傾向而使家族埋沒及滅絕於亂倫。 霸權者領地乃母子親密之間其招呼與應答如同主人飼養禽畜之主奴關係,所謂孝道乃子女類同於年豬而為主人改善菜食,這買賣婚姻之嫁入者被當作家資處置。 亂世之陰險乃孽生者主子與寄生者奴才之關係類比蛆蟲寄居且吃食於腐臭和爛酸之屍肉,亂世之陰險乃王權切斷其社會責任而通達神權且掌管主權及採摘人權。 亂世之陰險乃分門別類之獵捕採摘者依其不勞而獲及坐享其成之獸畜品性掠奪他人之勞動成果而如同猴子入侵棗樹園,亂世之陰險乃多種雜樣之農田害鳥偷獲稻穀之籽粒。 獸畜品性者因其如同酗(xù)酒者之縱慾而追逐刺激與誘惑且淪陷於膨脹和排泄,縱慾者因自刮腔壁而接近於壽限之邊際。 亂世之陰險乃縱慾者切斷其自主性能而類比腔內腐蝕之婁瓜,亂世之陰險乃分門別類之獨裁霸權者似硬皮悶葫蘆而斷子絕孫,亂世之陰險乃社會風氣崇尚王法王道之叢林法則而如同動物鳩集於荒郊野外獵捕採摘粗劣之生冷食物。 瘋傻痴呆者無用之材因缺乏主觀能動性而受限於周遭之環境乃採集野草木柴搭窩築巢而像動物一樣生存生活,鄉野村夫即便其生活條件困苦也可以做到自食其力於務農養殖手工及建築等發明創造。 亂世之陰險乃黑惡勢力鳩集為幫派且勾結官府割據一方領地乃構築盛大匪類巢穴而類比螞蟻田鼠蚯蚓等所翻起之堆在洞口之鬆散泥土,亂世之陰險乃多種雜樣之繁文縟(rù)節及腐朽特權像田裡容納往年之秸稈一樣阻礙耕作。 農戶一年一茬種植黍稷等穀物且有後種先熟之穋(lù)類穀物可以重複種植兩至多茬,只有清除上一茬秸稈和亂根才能返回空地而妥善備耕。 因村夫務農而有庭院主人與家養禽畜親密之間招呼對應答之關係,人類社會廣大自主勞動者之生存生活理念乃全都相同於耕作者自主恤下之人品仁性及其所依循之繁衍與傳承模式之種子生長形式,居於長上之高位者因參與事業公心之傳遞而使其所主持之現有勞績圍繞且托舉及遜讓於後人。 官僚在白天近乎於占據王者之領地,黑幫在夜晚近乎於以綁票為法度。 官匪都欺凌民眾而迫切收取賦稅,亂世以此為開端乃有眾百姓困窘及流亡。 亂世之假裝乃文閥騙子穿鑿附會出別樣不同之禮樂儀式乃以王法王道凝結為虛偽之履禮去衝擊冠禮,亂世之假裝乃少數之統治者在其領地接納多數之百姓而類似於主人庇護且欺凌禽畜。 亂世之假裝乃大主子駕馭各級鷹犬爪牙類奴才且美其名曰官吏,貪官酷吏榨取民眾膏脂乃如同屢次使綿羊進獻絨毛或割韭菜。 亂世之陰險乃土匪騙子聚集為統治階級利益團伙而嚴厲整飭廣大社會自主勞動者,亂世之陰險乃多種雜樣之裝神弄鬼者領地如同螞蟻田鼠蚯蚓等翻起之堆在洞口之鬆散泥土乃以其不自主之作主馭下或被主奉上之獸畜品性蓄意清除公眾自主恤下之人品仁性。 衣冠神獸鬼畜者結黨營私於縱慾享樂乃類同於卑賤之酗酒者,乃叫作助泄之寄生者視縱慾之孽生者有待宰殺豬羊之徵兆。 孽生者升登於那主子之廳堂高位,似乎其自恃為皮厚之獸而被稱頌為那腔壁耐腐蝕之酒器,乃享受寄生者奴才祝酒詞令為寶瓜不婁而絕對長命無限! 亂世之陰險乃進化和演變模式之吃食滅絕形式者基因變異切斷繁衍與傳承模式之種子生長形式者基因遺傳而使之淹沒不聞。 ——(完)
|