傅正明鲁拜新译(5)
Whinfield
199
These fools
have never burnt the midnight oil
In deep
research, nor do they ever toil
To step
beyond themselves, but dress them fine,
And plot
of credit others to despoil
七绝
不见愚人夜读灯,
可怜懒汉怕伤神,
脱盲无意但衣锦,
掠夺他人肥自身。
Whinfield
58
Love's
devotees, not Muslims here you see,
Not Solomons,
but ants of low degree;
Here are
but faces wan and tattered rags,
No store
of Cairene cloth or silk have we.
忆王孙
此间难觅穆斯林,
不见王公唯蚁民,
黧黑容颜褴褛身,
有钱人,欲买罗衣别处寻。
Nicolas
55
We are
the idolaters of love, but the Musulman differs from us;
we are
like the pitiful ant, but Salomon is our foe.
Our visages
should aye be paled with love, and our apparel
in rags,
and yet
the mart for silken stuffs is here below.
七律
穆斯林拜主神时,你我只求维纳斯。
共住静修群蚁穴,同仇挑战帝王旗。
面含悲悯千家痛,身著补丁百衲衣。
集市罗衣绸缎亮,驴头驴脚裹麟皮。
|