兰多《终曲》(Finis)新译
Walter Savage Landor (1775-1864),English poet and essayist
Finis
On His Seventy-fifth Birthday
I strove with
none, for none was worth my strife;
Nature I loved;
and next to Nature, Art.
I warm'd both
hands against the fire of life;
It sinks, and
I am ready to depart.
瓦特·萨维奇·兰多(1775-1864),英国诗人、散文家
终曲
七十五岁抒怀(七律)
素心从不与人争,无事力能遮慧明,
出没山林恋绿水,推敲文字写丹青。
手寒墨冻心头热,笔饱诗工气韵腾,
待到泉枯残火熄,离魂化作夜空星。
傅正明衍译
这首诗中译甚多,今录孙梁译诗如下,以资比较∶
与世无争兮性本狷介。
锺情自然兮游心艺苑;
生命之火兮暖我心田,
爝火熄兮羽化而归天。
孙梁译
见孙梁编选《英美名诗一百首》
|