費茲傑羅(Fitzgerald)1930年《魯拜集》英譯本插圖,(匈牙利)威利·波加尼(Willy
Pogany)作。
佳節好文-魯拜詠月十韻
《中國時報》2015年09月27日 04:10
奧瑪•珈音原作,S.G. Tirtha 等英譯,傅正明中譯
《魯拜詩詞新譯五百首》集外拾遺
其一(Tirtha 58)
出使人寰說主恩,
桂陰魔影入金樽。
圓時雙頰燃晴火,
燒缺夏花春又生。
其二(Tirtha 148)
飛鏡蟾光塗玉齒,
紫羅蘭色伴玫紅,
東君一出先尋月,
金筆書情望桂容。
其三(Tirtha 161)
綠蟻盈樽良夜短,
紅玫滿樹月華香,
青春如火泉流急,
昏睡貪財誤曉光。
其四(Tirtha 201)
金桂玉枝搖喜氣,
蟾宮聖愛灑清輝,
時光鐵帚掃塵世,
如瀉銀泉洗怨悲。
其五(Tirtha 334)
了清俗賬便遷飛,
命劍刺身歸翠微,
魂共嬋娟隨響導,
色身融解化塵灰。
其六(Tirtha 733)
月涌漩渦苦海波,
孽根心底發斜柯。
書蟲誤入迷宮裏,
棄智方能脫網羅。
其七(Tirtha 940)
昔日愛經尋字源,
癲狂情采說嬋娟,
心中福樂寄天鏡,
光照山林千萬年。
其八(Tirtha 1036)
大日神光照桂宮,
佳期醉意兩情同,
燒殘心燭成灰燼。
不舞流風作露瓊。
其九(John Payne 174)
沙漠苦行棲息處,
青山不見水難尋,
心牽靜女望松月,
松欠亭亭月欠明。
其十(Benny Thomas 7)
遠訪禪師吟月下,
檐前久立叩山家,
內中人影高聲語∶
先啟心門倒廢渣。
|