《莎士比亞的詩歌紀念碑》(唐山出版社,2016年)
傅正明譯 Volume III Selected English Poems On Shakespeare 卷三
英美詩人論莎士比亞詩歌選譯
Ralph Waldo Emerson (1803-1882),American essayist, poet and philosopher
拉爾夫·沃爾多·愛默生(1803- 1882),美國散文家、詩人和哲學家
092 The Absorbing Soul
There is no great and no small To the Soul that maketh all: And where it cometh, all things are; And it cometh everywhere. I am the owner of the sphere Of the seven stars and the solar year, Of Caesar's hand, and Plato's brain Of Lord Christ's heart, and Shakespeare's strain. 092 吸引人的靈魂 對於創造一切的靈魂 沒有偉大渺小的二元對立: 它所在之處,萬物同一, 它降臨在每個角落裏。 我是天上七星的物主, 我是太陽年的物主, 我擁有凱撒的雙手柏拉圖的腦袋 基督的心靈莎士比亞的韻律。
|