D. H. Lawrence(1885-1930) , English novelist, critic, poet and painter 勞倫斯詠月詩 Aware 賞月 傅正明譯 Slowly the moon is rising out of the ruddy haze, 薄霧微紅映月明, Divesting herself of her golden shift, and so 嬋娟緩步出金屏, Emerging white and exquisite; and I in amaze 圓融玉照濁寰驚。 See in the sky before me, a woman I did not know 遙望空靈追絕美, I loved, but there she goes and her beauty hurts my heart; 緊隨銀瀉入深更, I follow her down the night, begging her not to depart. 懇求靜女勿辭行。 調寄浣溪沙 傅正明英詩古譯
|