設萬維讀者為首頁 萬維讀者網 -- 全球華人的精神家園 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
 
首  頁 新  聞 視  頻 博  客 論  壇 分類廣告 購  物
搜索>> 發表日誌 控制面板 個人相冊 給我留言
幫助 退出
     
  傅正明的博客
  讀文學看世界 “籠天地於形內,挫萬物於筆端”,選載作者評論世界文學的論著,以及詩文作品和譯作。
網絡日誌正文
王維禪詩《鹿柴》英譯研究資料(二) 2024-05-07 22:05:10

轉載

https://www.learnancientchinesepoetry.org/2016/10/22/wang-wei-deer-park/

英文網頁Irelder 一篇網文論“空山不見人”的“空”的意味

The first character kong (空) , means empty, or emptiness, and is used many times by Wang Wei throughout his body of work. So with kong shan, we are to concentrate on the emptiness, and not on the mountains. Emptiness appears to have at least four basic aspects and meanings.
On a purely physical level, empty is the emptiness of space, physical space. Like my gas tank is almost empty. The mountains are empty and vast, with a very small human presence, and Wang Wei is by himself, probably in Chan meditation.

On a deeper level, emptiness is referred to several times in Laozi’s Dao De Jing. One of the characteristics of the Dao is emptiness, the non-material aspect of wu. The first and third lines of chapter four:

Dao zhong, er yong zhi huo bu ying
Zhan xi si huo cun

“The Dao is empty like a cup, yet it cannot be filled
How profound! It appears not to exist, but it does exist.”

And from chapter eleven:

Zao hu you yi wei shi
Dang qi wu you shi zhi yong
Gu you zhi yi wei li
Wu zhi yi wei yong

“Make holes for doors and windows to create a room
Must have these empty spaces for the room to be useful.
Therefore, things with substance have advantages and benefits
While that without substance creates usefulness and purpose.”

The characters you zhi yi in line three could also be translated as having-substance, or having thisness or suchness you (有). The Chinese word for suchness is zhenru, which literally means true, real, genuine, natural state of original simplicity. In contrast, wu zhi yi of line four could be expressed as not-having-substance wu (無).

Laozi expands the meaning of emptiness in chapter forty as discussed earlier where the expressions being-within-form (you) and being-without-form (wu) are very good translations of you and wu by Wang Keping. Being-without-form seems to be closer to the meaning of wu, instead of the often used non-being. As we know from chapter four, this aspect of the Dao appears not to exist, but in actuality it does.

Laozi uses the character you ( to express the manifest, the immanent, actual, visible, particular, nameable, that having-substance, and being-within-form. The character wu (無) is used to express the non-manifest, the transcendent, potential, invisible, universal, nameless, have-no-substance, and being-without-form. So from the Dao De Jing, wu is the stillness and silence before and after sound, the non-manifest before birth and after death, and the always full of potential Dao, before and after its expression and manifestation.

One afternoon, within the Yellow Mountains of eastern China, I took a very steep gondola ride hundreds of feet into the air to arrive near the top of the mountains. After getting off, I found a narrow ledge where a thousand feet down below, above the valley floor, there was an ocean of clouds.

I watched the white clouds appear to come from out of this ocean, rising up, vanish into the air, reappear again, swirling around the crags and summits, only to disappear again into thin air. These observations illustrate the movements between you and wu, as well as emptiness, impermanence, and the phenomena of conditionally arise. At each elevation, from the valley floor to above the mountain peaks, were the conditions of temperature, dew point, humidity, wind, air pressure, and perhaps many more change.

Like in Wang Wei‘s poem, everything, including me, were in a state of contemplation. The abrupt-rising mountains, the pine trees growing out of cracks in the rock, the songbirds in the forests, the clouds, the winds and sun, all in a state of emptiness and contemplation. This is a pervasive mood and viewpoint of Wang Wei, the Tang Dynasty, and much of Chinese art.

The emptiness of the empty mountains also reflects the pervasive Chinese artistic concept of kongbai (空白).  Kongbai literally means “white space”, or “blank space“. Western artists may call it “negative space“. Most, if not all, Chinese paintings have a lot of kongbai, while most Western paintings have very little, where the canvases are covered with paint from border to border. The use of kongbai recognizes and honors the unsaid, the unpainted, the unexpressed, and yes even the inexpressible aspects of our world. It too is like the fertile wu (that gives rise to you) that surrounds the painters composition, and much like the silence that surrounds the sounds of poems and music. Kongbai in both poetry and painting is expressed commonly and pervasively, and reflects the intentional incompleteness, indirect and intuitive suggestiveness of the Chinese arts.

The fourth aspect of empty, or emptiness, comes from Buddhism. Here emptiness, or “sunyata“, in Sanskrit, is not the nothingness of above, but means the emptiness of inherent existence (svabhava). It also refers to the enlightened state of being. From the Surangama Sutra, the Buddha explains that there are three understandings of emptiness.

https://www.learnancientchinesepoetry.org/2016/10/22/wang-wei-deer-park/


瀏覽(1107) (0) 評論(0)
發表評論
我的名片
傅正明
註冊日期: 2011-02-03
訪問總量: 355,160 次
點擊查看我的個人資料
Calendar
最新發布
· 沉痛悼念黃元璋先生
· 真正的莎士比亞:德維爾評傳(二
· 真正的莎士比亞:德維爾文學評傳
· 悅讀/《魯拜集》 優雅細膩如繡
· 「物華天寶人傑地靈」藏頭詩
· 愛文的天鵝:誰是真正的莎士比亞
· 《單飛雀的爭嘴 英美禪詩漢譯》
分類目錄
【詩選】
· 沉痛悼念黃元璋先生
· 「物華天寶人傑地靈」藏頭詩
· 天道酬勤 反其意而用之
· 傅正明 七絕·聖德頌 (藏頭格)
· 動橋緩步 靜水深流(藏頭詩)
· 七律 藏頭格 余英時賢光照人寰
· 《火與冰》+《過火焰山》
· 劉先生千古
· 哀輓刘晓波先生
· 加利利湖之基督禪(七律二首)
【詩從雪域來】
· 傅正明長篇小說《狂慧詩僧》出版
· 《西藏流亡詩選》前言
【詩歌翻譯】
· 《單飛雀的爭嘴 英美禪詩漢譯》
· 傅正明中國古典詩詞英譯選9
· 傅正明中國古典詩詞英譯選8
· 傅正明中國古典詩詞英譯選7
· 傅正明中國古典詩詞英譯選6
· 傅正明中國古典詩詞英譯選5
· 傅正明中國古典詩詞英譯選4
· 傅正明中國古典詩詞英譯選3
· 傅正明中國古典詩詞英譯選2
· 傅正明中國古典詩詞英譯選1
【諾貝爾文學獎】
· 特翁的黑色意象與馬悅然的紅色翻
· 傅正明電子書《諾貝爾文學獎新論
· 紀實文學 寫照苦難
· 是“文學獎”還是“人學獎”?
· 紀念君特.格拉斯逝世
· 序曲:驚醒是從夢境跳傘
· 莫言的「滿紙荒唐言」索解
· 經典文學與作家的故鄉
· 評莫言《檀香刑》的國家主義傾向
· 米勒的文學手帕
【比較文學】
· 王維禪詩《鹿柴》英譯研究資料(
· 評傅正明譯莎士比亞《理查王觀世
· 略談日本詠月詩的佛心禪意
· 《魯拜集與中國文化》題詩
· 《魯拜集與中國文化》簡介,選載
· 傅正明: 魯拜集與中國文化
· 弘法大師禪詩一首
· 屈原放逐與珈音流亡
· 珈音的“愛之書”與儒家的仁愛觀
· 珈音的“爱之书”與儒
【世界文學】
· 真正的莎士比亞:德維爾評傳(二
· 真正的莎士比亞:德維爾文學評傳
· 悅讀/《魯拜集》 優雅細膩如繡
· 愛文的天鵝:誰是真正的莎士比亞
· 傅正明著《愛文的天鵝》新書預告
· 傅正明:紀念莎士比亞劇作集第一
· 動橋緩步 靜水深流(藏頭詩)
· 巴黎電影消息
· 傅正明: 魯拜集與中國文化
· 北國南思 傅正明己亥春聯
存檔目錄
2025-11-18 - 2025-11-18
2024-12-19 - 2024-12-19
2024-11-16 - 2024-11-16
2024-10-07 - 2024-10-07
2024-09-23 - 2024-09-23
2024-08-23 - 2024-08-23
2024-07-01 - 2024-07-12
2024-06-13 - 2024-06-28
2024-05-07 - 2024-05-19
2024-04-30 - 2024-04-30
2024-02-22 - 2024-02-22
2023-12-17 - 2023-12-19
2023-11-11 - 2023-11-11
2023-09-15 - 2023-09-17
2023-07-08 - 2023-07-08
2023-06-26 - 2023-06-26
2023-03-26 - 2023-03-26
2022-10-17 - 2022-10-17
2022-07-10 - 2022-07-16
2021-09-04 - 2021-09-19
2021-08-05 - 2021-08-05
2020-08-26 - 2020-08-26
2019-02-05 - 2019-02-05
2018-07-24 - 2018-07-24
2018-06-17 - 2018-06-17
2018-05-02 - 2018-05-02
2018-04-26 - 2018-04-26
2018-01-04 - 2018-01-04
2017-12-15 - 2017-12-15
2017-11-03 - 2017-11-05
2017-10-02 - 2017-10-02
2017-09-01 - 2017-09-04
2017-08-25 - 2017-08-29
2017-07-13 - 2017-07-15
2017-03-06 - 2017-03-10
2017-01-27 - 2017-01-27
2016-11-06 - 2016-11-10
2016-10-20 - 2016-10-31
2016-09-21 - 2016-09-21
2016-08-05 - 2016-08-18
2016-07-20 - 2016-07-20
2016-06-17 - 2016-06-17
2016-05-02 - 2016-05-02
2016-04-22 - 2016-04-23
2016-03-02 - 2016-03-02
2016-01-03 - 2016-01-03
2015-12-07 - 2015-12-24
2015-10-08 - 2015-10-12
2015-09-16 - 2015-09-26
2015-08-02 - 2015-08-02
2015-07-29 - 2015-07-29
2015-06-03 - 2015-06-12
2015-05-02 - 2015-05-31
2015-04-10 - 2015-04-15
2015-03-12 - 2015-03-30
2015-02-02 - 2015-02-18
2015-01-28 - 2015-01-28
2014-11-16 - 2014-11-16
2014-10-13 - 2014-10-13
2014-09-11 - 2014-09-26
2014-08-18 - 2014-08-20
2014-07-02 - 2014-07-25
2014-06-23 - 2014-06-23
2013-09-08 - 2013-09-21
2013-08-04 - 2013-08-13
2013-07-05 - 2013-07-30
2013-05-18 - 2013-05-24
2012-12-09 - 2012-12-09
2012-10-11 - 2012-10-21
2012-08-18 - 2012-08-23
2012-07-28 - 2012-07-28
2012-05-02 - 2012-05-27
2011-07-19 - 2011-07-22
2011-06-20 - 2011-06-20
2011-05-13 - 2011-05-13
2011-04-07 - 2011-04-18
2011-03-01 - 2011-03-14
2011-02-03 - 2011-02-28
 
關於本站 | 廣告服務 | 聯繫我們 | 招聘信息 | 網站導航 | 隱私保護
Copyright (C) 1998-2026. Creaders.NET. All Rights Reserved.