中国奥运北京行(续完) ·小 樵· 6.奥运收获“中华人” 话说我家小不点儿听说我们不算中国人,立刻喜形于色,满脸的堆出笑来冲他老子做鬼脸儿。他那点儿小鬼心眼儿我其实是一清二楚,只不过有苦说不出,只好假装看不见。“中国人”必须学中文,这是我平时督着浑小子学中文最有力的杠杆,说别的都没大用。如今中国人当不成了,我不能让他拿住把柄,暗地里想辄。 一下子并想不出来个合适方案,后来还是受了台湾新总统马英九严正的奥运立场的很大启发才算解决了问题。英九学贯中西,坚持Chinese Taibei必须译成中华台北才派代表团。我于是立刻招来我家小不点学习台湾马总统精神,纠正我以前的不足和翻译错误:我们其实乃是“中华人”,所以必须学中文。 虽然算是堵住了浑小子的嘴,我心知这还不足以形成动力,对于生长在英语环境里的孩子学中文不是件容易事,尤其是成语。百年奥运之际,我也来了灵机,终于生出一条妙计。我告诉小不点儿,这次回国没有作业,可以敞开了看奥运。而且为帮他看好奥运,我用中文把主要的体育项目写了简介。 果然很灵,小不点儿每天一篇,天天不拉,效果非常显著。比如 “中国足球男队可谓臭名昭著,队员个个牛气哄哄,比赛成绩却是惨不忍睹。”等中国男足一上场,输成什么甭说,一场没完就能拿下俩面红牌,其中一个还是队长。更重要的是,看了国足的表演,小不点儿立马能把仨成语里面的头两个准确翻成英文,只有“惨不忍睹”还跟我有些讨论。他说是,“It will provoke one's sympathy to watch”,我觉得更好的意思应该是:“It is a test of one's nervous system to watch.” 其实,最大的收获是看了击剑比赛后我家小不点儿写的一首诗。那场比赛最后一剑定胜负。中国姑娘出剑蛇一般果断迅捷,对方头盔灯亮,中国姑娘扔掉头盔,满脸放光,原地跳起来有三尺。不料,裁判无效!重新比过,中国姑娘不幸中剑。击剑场上一片昏暗,灯光集中衬托出灰白色的长条剑道,中国姑娘戴着头盔,痛苦地伏在地板上,久久的没有能够站起来,真像是被刺中了要害一样。后来,小不点写了首诗。我想,击剑场上的那一幕一定已经给他留下了很深,很深的印象。 REGRET The weight that festers in a heart, a past better left untold Times that cannot be taken back, a summer that leaves one feeling cold Shame nibbles at the spirit, leaves one in doubt "What will I do about this pressure, these sins beyond count?" Wallowing in fervent search, sleeping in an empty murk Sensing the unstoppable guilty hurt, like a sharpened dirk The feeling gets stored inside, to no one you confide The emotion that cannot be described, this rhyme fails to define But the body must accept, and break through the regret For destiny lies in future, not in past Need not to release the wrongdoing, need not forget But must not let it consume, or else falter fast. |