设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 视  频 博  客 论  坛 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
 
心想事成的博客  
心想事成  
网络日志正文
中共中央总书记习近平发表重要讲话(双语全文) 2013-12-31 12:49:46

中共中央总书记习近平发表重要讲话(双语全文)

编辑点评:11月15日,中国共产党第十八次全国代表大会新一届中共中央政治局常委在人民大会堂一楼东大厅与中外记者见面。以下为中共中央总书记习近平讲话全文内容。

11月15日,中国共产党第十八次全国代表大会新一届中共中央政治局常委在人民大会堂一楼东大厅与中外记者见面。以下为中共中央总书记习近平讲话全文内容。


女士们,先生们,朋友们:大家好!让大家久等了,很高兴同各位记者朋友见面。
Good day, ladies, gentlemen, and friends. Sorry to have kept you waiting. I am very happy to meet with you, friends of the press.


昨天,中国共产党第十八次全国代表大会胜利闭幕了。这些天来,各位记者朋友们对这次大会作了大量报道,向世界各国传递了许多“中国声音”。大家很敬业、很专业、很辛苦,在此,我代表十八大大会秘书处,向你们表示衷心的感谢。
Yesterday, the 18th CPC National Congress victoriously concluded. During these days, friends of the press have made lots of coverage on the congress and conveyed China's voice in abundance to every country around the world. Everyone has been very dedicated, professional and hardworking. For this, on behalf of the Secretariat of the 18th Party Congress, I would like to express sincere gratitude to you.


刚才,我们召开了中国共产党第十八届中央委员会第一次全体会议,会议上选举产生了新一届中央领导机构。全会选举产生了七位中央政治局常委,选举我担任中共中央总书记。接下来,我把其他6位常委同事向大家介绍一下。
Just now, we have conducted the first plenary meeting of the 18th CPC Central Committee and elected the new central leadership organisation during the meeting. The plenary meeting election has produced seven Standing Committee members of the Political Bureau and elected me as the CPC General Secretary. Here, let me introduce to you my colleagues, the other six Standing Committee members.


他们是:李克强同志、张德江同志、俞正声同志、刘云山同志、王岐山同志、张高丽同志。
They are: Comrade Li Keqiang, Comrade Zhang Dejiang, Comrade Yu Zhengsheng, Comrade Liu Yunshan, Comrade Wang Qishan, and Comrade Zhang Gaoli.


李克强同志是十七届中央政治局常委,其他同志都是十七届中央政治局委员,大家对他们都比较了解。
Comrade Li Keqiang served as a Standing Committee member of the Political Bureau of the 17th CPC Central Committee while other comrades served as members of the Political Bureau of the 17th CPC Central Committee. You have known them well.


在这里,我代表新一届中央领导机构成员,衷心感谢全党同志对我们的信任。我们一定不负重托,不辱使命!
Here, on behalf of the members of the new central leadership organisation, I sincerely thank all comrades of the party for their trust in us. We will live up to the great trust placed on and the mission assigned to us.


全党同志的重托,全国各族人民的期望,这是对我们做好工作的巨大鼓舞,也是我们肩上沉沉的担子。
The great trust of all members of the party and the expectations of people of all ethnic groups around the country are not only a tremendous encouragement to our doing the work well, but also a heavy burden on our shoulders.


这个重大的责任,是对民族的责任。我们的民族是伟大的民族。在五千多年的文明发展历程中,中华民 族为人类的文明进步作出了不可磨灭的贡献。近代以后,我们的民族历经磨难,中华民族到了最危险的时候。自那时以来,为了实现中华民族伟大复兴,无数仁人志 士奋起抗争,但一次又一次地失败了。
This great responsibility is the responsibility to our nation. Our nation is a great nation. During the civilisation and development process of more than 5,000 years, the Chinese nation has made an indelible contribution to the civilisation and advancement of mankind. In the modern era, our nation experienced constant hardship and difficulties. The Chinese nation reached the most dangerous period. Since then, countless people with lofty ideals to realise the great revival of the Chinese nation rose to resist and fight, but failed one time after another.


中国共产党成立后,团结带领人民前赴后继、顽强奋斗,把贫穷落后的旧中国变成日益走向繁荣富强的新中国,中华民族伟大复兴展现出前所未有的光明前景。
Since the founding of the CPC, we have united and led the people to advance and struggle tenaciously, transforming the impoverished and backward Old China into the New China that has become prosperous and strong gradually. The great revival of the Chinese nation has demonstrated unprecedented bright prospects.


我们的责任,就是要团结带领全党全国各族人民,接过历史的接力棒,继续为实现中华民族伟大复兴而努力奋斗,使中华民族更加坚强有力地自立于世界民族之林,为人类作出新的更大的贡献。
Our responsibility is to unite and lead people of the entire party and of all ethnic groups around the country while accepting the baton of history and continuing to work for realising the great revival of the Chinese nation in order to let the Chinese nation stand more firmly and powerfully among all nations around the world and make a greater contribution to mankind.


这个重大的责任,就是对人民的责任。我们的人民是伟大的人民。在漫长的历史进程中,中国人民依靠自己的勤劳、勇敢、智慧,开创了民族和睦共处的美好家园,培育了历久弥新的优秀文化。
This great responsibility is the responsibility to the people. Our people are a great people. During the long process of history, by relying on our own diligence, courage and wisdom, Chinese people have opened up a good and beautiful home where all ethnic groups live in harmony and fostered an excellent culture that never fades.


我们的人民热爱生活,期盼有更好的教育、更稳定的工作、更满意的收入、更可靠的社会保障、更高水平的医疗卫生服务、更舒适的居住条件、更优美的环境,期盼着孩子们能成长得更好、工作得更好、生活得更好。人民对美好生活的向往,就是我们的奋斗目标。
Our people love life and expect better education, more stable jobs, better income, more reliable social security, medical care of a higher standard, more comfortable living conditions, and a more beautiful environment. They hope that their children can grow up better, work better and live better. People's yearning for a good and beautiful life is the goal for us to strive for.


人世间的一切幸福都是要靠辛勤的劳动来创造的。我们的责任,就是要团结带领全党全国各族人民,继续解放思想,坚持改革开放,不断解放和发展社会生产力,努力解决群众的生产生活困难,坚定不移走共同富裕的道路。
Every bit of happiness in the world has to be created by diligent work and labour. Our responsibility is to rally and lead the whole party and all of China's ethnic groups and continue to emancipate our way of thinking, insist on reform and opening up, further unleash and develop social productive forces, work hard to resolve the difficulties faced by the masses in both production and life, and steadfastly take the road of common prosperity.


这个重大的责任,就是对党的责任。我们的党是全心全意为人民服务的政党。党领导人民已经取得了举世瞩目的成就,我们完全有理由因此而自豪,但我们自豪而不自满,决不会躺在过去的功劳薄上。
This is a major responsibility towards the party. Our party is a political party that serves the people wholeheartedly. The party has led the people in scoring accomplishments that capture the attention of the world. We have every reason to be proud. However, we are proud but not complacent, and we will never rest on our laurels.


新形势下,我们党面临着许多严峻挑战,党内存在着许多亟待解决的问题。尤其是一些党员干部中发生的贪污腐败、脱离群众、形式主义、官僚主义等问题,必须下大气力解决。全党必须警醒起来。
In the new situation, our party faces many severe challenges, and there are many pressing problems within the party that need to be resolved, especially problems such as corruption and bribe-taking by some party members and cadres, being out of touch with the people, placing undue emphasis on formality and bureaucracy must be addressed with great effort. The whole party must be vigilant.


打铁还需自身硬。我们的责任,就是同全党同志一道,坚持党要管党、从严治党,切实解决自身存在的突出问题,切实改进工作作风,密切联系群众,使我们的党始终成为中国特色社会主义事业的坚强领导核心。
The metal itself must be hard to be turned into iron. Our responsibility is to work with all comrades in the party to be resolute in ensuring that the party supervises its own conduct; enforces strict discipline; effectively deals with the prominent issues within the party; earnestly improves the party's work style and maintains close ties with the people. So that our party will always be the firm leadership core for advancing the cause of socialism with Chinese characteristics.


人民是历史的创造者,群众是真正的英雄。人民群众是我们力量的源泉。我们深深知道:每个人的力量是有限的,但只要我们万众一心,众志成城,就没有克服不了的困难;每个人的工作时间是有限的,但全心全意为人民服务是无限的。
It is the people who create history. The masses are the real heroes. Our strength comes from the people and masses. We deeply understand that the capability of any individual is limited, but as long as we unite as one, there is no difficulty that we cannot overcome. Individuals have limited time in work, but there is no limit in serving the people wholeheartedly.


责任重于泰山,事业任重道远。我们一定要始终与人民心心相印、与人民同甘共苦、与人民团结奋斗, 夙夜在公,勤勉工作,努力向历史、向人民交一份合格的答卷。记者朋友们,中国需要更多地了解世界,世界也需要更多地了解中国。希望你们今后要继续为增进中 国与世界各国的相互了解作出努力和贡献,谢谢大家!
Our responsibility is weightier than Mount Tai, and our journey ahead is long and arduous. We must always be of one heart and mind with the people; share weal and woe with the people; make concerted and hard effort with the people; attend to our duties day and night with diligence; and strive to deliver a satisfactory answer sheet to history and the people. Friends from the press, China needs to learn more about the world, and the world also needs to learn more about China. I hope you will continue to make more efforts and contributions to deepening the mutual understanding between China and the countries of the world.Thank you everybody!"

(本文英语部分来源BBC)





浏览(150) (0) 评论(0)
发表评论
我的名片
duanyi
注册日期: 2013-05-28
访问总量: 415,227 次
点击查看我的个人资料
Calendar
最新发布
· 明明是耶稣受难日 为何叫Good Fr
· 那个让比尔·盖茨仰望的中国人,
· 教你5招 如何快速减掉小肚腩
· 美国不同年龄的性知识(配图)
· 这些“食物”太馋人了,你舍得“吃”
· 海外吃不上中国蔬菜,尝试这些蔬
· 川普和希拉里无论谁赢了 都是美
友好链接
· 怡然:怡然博客
· 安芃:安芃的博客
· 猪猪:猪猪
分类目录
【成功激励】
· 李嘉诚写在自己办公室的九句话 (
· 李嘉诚2015汕大演讲 震撼人心
· 重修你的命运
· 世界首富的22种习惯与风格 值得
【人生感悟】
· 文章不长,但价值连城!(ZT: 人
· 找到一条走回内心的路
· 成功导语 --- 什么重要
· 李嘉诚送给年轻人的18句话 价值
· 人生感悟,太精典了
· 人生等不起的十件事
· 人生只做三件事
· 再不明白就白活了
· 犹太人最有名的10句话,每一句都
· 2011年经典语句大全
【科学研究】
· 计算数学家在干些什么?
· 自己动手制作赏心悦目的小电影(
· 电池技术大突破 可能不再需要汽
· 50年物理难题盖棺定论 爱因斯坦
· 如何使用GOOGLE高级搜索技巧
· 十大高明的Google搜索技巧
· 最值得一看的几条简单的谷歌 Goo
· 听北大学霸讲:在仅剩100多天里,
· 素数间隔有多大?华裔天才数学家
· 三星破格提拔 年仅33岁印度天才
【英语学习】
· 吴今绝笔 To be or not to be
· 揭秘:中国人最早怎样学英语
· 中国人教英语和母语是英语者教英
· 英语文章标题的首字母大写规则
【时事人物】
· 那个让比尔·盖茨仰望的中国人,
· 美股走势透露 特朗普将赢得大选
· 神秘中国女子入选2016《时代》百
· 你的形象决定你的收入 别问为什
· 美国大选:奥巴马童话与特朗普笑
· 让老外震惊的9项中国制造
· 自比默克尔 蔡英文成华语世界最
· 对蔡英文,你从不知道的11件事情
· 网络攻击实况
· 台湾总统选举感想
【佳作欣赏】
· 中国古代名人十大经典名言
· 发给你最想珍惜的人看看
· 《牡丹亭》中的精彩唱词、唱段
· 毕淑敏:这一生你最重要的事情是
· 国学讲堂:简洁白话版《道德经》
· 苹果历代iPhone宣传口号回顾
· 短篇小说 《墙》
· 我與史鐵生
· 《读者》
· 读者
【艺海拾贝】
· 这些“食物”太馋人了,你舍得“吃”
· 书法普及:帝王书法
· 彭查理是象形文字绘画创始人的正
· 《失恋33天》经典台词
【歌曲音乐】
· 郭采洁
· 郎朗与李云迪隔着100个王羽佳
· 小提琴天才陈美
· 钢琴家王羽佳
【观光购物】
【美食天下】
· 海外吃不上中国蔬菜,尝试这些蔬
· 羊年春节健康菜单(6-8 人)
· 治疗肺癌偏方大公开
· 给爱吃鱼的人一个参考
· 带鱼这样煎出来不怕碎
【养生保健】
· 教你5招 如何快速减掉小肚腩
· 晚起毁上午,早起毁一天
· 原来早上一杯水是错的!
· 脑中风偏爱这10种人
· 美国顶尖医生谈癌症
· 这些垃圾食品居然都有“解药”
· 万能的小苏打
· 天下第一补竟然是它: 子时(11点
· 美国人未来的生活模式
· 不同顏色葡萄功效
【心理健康】
· 美国不同年龄的性知识(配图)
· 看到这位98岁姑娘 你还会说自己
· 决定寿命长短的不是吃和运动
· 心态决定你能走多远-“Mindset:Th
· 十大短命标志 太积极排第三
· 100岁美国老妇1周工作6天 每天11
· 养生是一种生活的艺术
· 养生是一种生活的艺术
· 女人经典(4)-- 自尊与自爱
· 女人经典(3)-- 纯情伴你一生一
【圣经学习】
· 明明是耶稣受难日 为何叫Good Fr
【Donald J. Trump】
· 川普和希拉里无论谁赢了 都是美
· 川普将以胜利而让此次大选成为经
【施一公】
· 能拿诺奖?施一公科研成果研究的
【谢宇】
· 【科学中国行】美国院士谢宇:认
· 密歇根大学教授谢宇受聘为人大讲
【红楼梦】
【梁文道】
· 关于《金色笔记》
· Philosophy:爱智慧
· 梁文道:和平的恐怖(終於等到了
· 梁文道:一本書的命运(终於等到
· 梁文道:世界如此冷酷 (读生活与
· 越能放下自己你就越快乐——梁文道
【芭蕾】
· 蒋祖慧
· 记中芭明星武兆宁
【英才】
· 那些年,我们混过的圈子
【优米网】
· 《我们》主持人王利芬:我已辞去
· 优米网
【邓文迪】
· 邓文迪: 因为爱情嫁给默多克
· 幼河:邓文迪这女人...
· 鲁伯特·默多克
· [对话]默多克邓文迪夫妇全球首次
· 邓文迪:教育和知识对女人来说特
· 默多克:艰难的“互联网战争”
· 未来的企业需要什么样的管理人才
· 传媒大亨默多克的10个管理技巧
· 解读传媒大亨默多克家族企业管理
· 默多克和他的媒体帝国的未来
【习近平】
· 媒体分析:习近平不会做的事和可
· 习近平的面目已经清晰 他就打算
· 习近平钦点七大智囊 核心文胆团
· 中美庄园会晤:一次结束和另一种
· 习近平同奥巴马分享其下乡插队经
· 习近平12字搞定美国
· 他不像是习仲勋的儿子,更像是毛
【周立波】
· 周立波
【郭敬明】
· 郭敬明
【白先勇】
· 叛逆:白崇禧白先勇的基因密码
· 青春版牡丹亭
· 白先勇:我想那是天生的
· 永远的白先勇:无悔青春 终生圆
· 白先勇:一个民族一定要有精英文
· 永远的尹雪艳
· 自序
· 花桥荣记
· 白先勇@少小离家老大回
存档目录
2019-04-23 - 2019-04-23
2018-10-25 - 2018-10-25
2017-04-19 - 2017-04-22
2016-10-02 - 2016-10-25
2016-07-23 - 2016-07-23
2016-04-09 - 2016-04-14
2016-02-03 - 2016-02-26
2016-01-12 - 2016-01-16
2015-12-09 - 2015-12-30
2015-11-02 - 2015-11-30
2015-10-05 - 2015-10-24
2015-09-15 - 2015-09-15
2015-08-03 - 2015-08-31
2015-07-01 - 2015-07-31
2015-06-02 - 2015-06-30
2015-05-01 - 2015-05-28
2015-04-14 - 2015-04-30
2015-03-10 - 2015-03-30
2015-02-03 - 2015-02-26
2015-01-01 - 2015-01-28
2014-12-05 - 2014-12-26
2014-11-13 - 2014-11-13
2014-10-09 - 2014-10-10
2014-08-14 - 2014-08-14
2014-07-09 - 2014-07-24
2014-06-04 - 2014-06-04
2014-04-21 - 2014-04-22
2014-02-13 - 2014-02-13
2013-12-17 - 2013-12-31
2013-10-01 - 2013-10-21
2013-09-05 - 2013-09-27
2013-08-01 - 2013-08-30
2013-07-01 - 2013-07-31
2013-06-03 - 2013-06-26
 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2024. Creaders.NET. All Rights Reserved.