
莎士比亞十四行詩第 76 首
傅正明譯 為何拙詩如出枯腸無豪氣, 荒地行旅苦愛卻沒有變異? 為何拙詩守德不隨時尚轉, 不用藻飾鉛華無意再獵奇? 為何筆底都是一,總是同樣的, 不斷用莠草遮掩想像的富麗? 為何每一個詞道破我的姓名, 昭示我的祖德遺蔭萌生的根系? 甜心,你這維納斯是我的大寫意, 始終以恩怨爾汝作我詩的主題, 好比力作中陳言活用新意迭出, 昔日情韻不斷回爐錘鍊玩味: 天天舊火球隔夜海底新出浴 月月我的愛重敘初戀老話題。 Sonnet 76: BY WILLIAM SHAKESPEARE Why is my verse so barren of new pride, So far from variation or quick change? Why with the time do I not glance aside To new-found methods, and to compounds strange? Why write I still all one, ever the same, And keep invention in a noted weed, That every word doth almost tell my name, Showing their birth, and where they did proceed? O know, sweet love, I always write of you, And you and love are still my argument, So all my best is dressing old words new, Spending again what is already spent: For as the sun is daily new and old, So is my love still telling what is told. 愛德華·德維爾,十七世牛津伯爵(Edward De Vere, the seventeenth earl of Oxford,1550-1604)最可能為莎士比亞全部着作的真實作者。在英國文學 史上,同時代的人把德維爾稱為多才多藝的抒情詩人、宮廷詩人和劇作家。據 說他性格高傲,於十六世紀80年代失去伊莉莎白女王的寵愛,被逐出宮廷,因 此有可能廣泛接觸了英國社會,同時遊歷過義大利等歐洲各國。英國學者托馬 斯·盧尼(Thomas Looney)於1922年出版《莎士比亞鑑定》(Shakespeare identified in Edward De Vere, the seventeenth earl of Oxford)一書力求從德維爾的生平與莎劇場景的平行研究中尋找旁證,由此形成莎翁着作權懷疑派中最重要的一派,即牛津派(Oxfordian theory)。此說已接近塵埃落定。 多位莎學家認為莎士比亞十四行詩第76首以代碼和密碼嵌入了詩人姓氏De Vere 等多種信息,但需要特殊的解碼方法才能破解。筆者的中譯挑明了這一點。
|