设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 视  频 博  客 论  坛 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
     
  傅正明的博客
  读文学看世界 “笼天地于形内,挫万物于笔端”,选载作者评论世界文学的论著,以及诗文作品和译作。
网络日志正文
白居易〈问刘十九〉别解重译 傅正明 2026-05-09 21:38:44

华府新闻日报

【评论杂文】152 号

5 月 9, 2026

白居易〈问刘十九〉别解重译 傅正明

在中国历史上,魏晋之际一度谈玄风炽。当时,举凡浮虚、玄虚、玄远之学皆称玄学。中国玄学与西方玄学或形上学(Metaphysics)的概念不尽相同,但两者有一个共同的分支,即宇宙本体论。毕达哥拉斯开创的象数本体论(number ontology),把研究数的独特个性及其象征意义象数学(numerology)与本体论结合起来,认为「万物皆数」,强调数对于理解宇宙的重要性。在中国玄学的实践领域,起源于《易经》的象数学,与通灵论( Mysticism)相辅相成。两大通灵论,即象数通灵论和自然通灵论,不是哪一种文化的专利。

与象数学相关的数字诗在中国古典诗词中为数不少,在英诗中同样流行。看似文字游戏,却可以蕴含深刻的哲理。例如,白居易不仅是现实主义诗人,而且把玄学纳入胸怀加以融合。在〈除郑馀庆太子少傅制〉一文中,白居易以「动中礼法,学综儒玄」来概括自己的集思广益。尽管深受玄学影响,他仍坚持儒家的社会责任感和行为礼法。官场失意,导致他追求老子倡导的「致虚极,守静笃」的境界,将「空」和「无」的思想用于精神治疗。懂得这一点,才能真正读懂白居易的五绝〈问刘十九〉。此诗既是饮酒诗,又隐含不易觉察的数字诗和玄学意味。此诗可能作于元和十二年(公元 817)冬,诗人时任江州司马,赋诗邀友人刘十九(名字不详)来饮酒叙谈。可资比较的极简风格的英译,首先援引华兹生的英译如次:

绿蚁新醅酒,

Green ants—newly brewed wine;

红泥小火炉。

Red clay—a small stove for heating;

晚来天欲雪,

Evening comes, the sky threatens snow—

能饮一杯无?

Could you drink a cup, I wonder? (Watson 1986)

白居易善于运用中国修辞学所说的「列锦」手法,此诗叠加了新酒、火炉和暮雪三个意象,宛如乐曲中的一个分解三和弦。绿蚁是一种新酿米酒,未经过滤,酒面浮渣,呈淡绿色,其细如蚁,故称。沃森忠实于原作,以不用谓语动词的名词片语,体现了得惠于中国古诗的西方意象派诗学的核心原则,或意象派代表诗人W. C. 威廉斯(W. C. Williams)的「去概念存事物」(No ideas but in things)的审美追求。对仗句中的事物本身加上绿与红两种色彩的对比,营造了一种温馨的家居环境。「天欲雪」,既是观察天气的写实,又略带拟人的诗情韵味,如《荀子·正名》所言,「欲者,情之应也」。因此,引用陶友白/江亢虎的英译如次:

There’s a gleam of green in an old bottle,

There’s a stir of red in the quiet stove,

There’s a feeling of snow in the dusk outside —

What about a cup of wine inside? (Bynner/Jiang 1929)

英译的片语a feeling of snow 赋予「雪」以情感,可谓传神之笔,联系到原文的「天」,此译隐含「天若有情天亦老」(李贺〈金铜仙人辞汉歌〉)的诗意,因为日暮天晚,往往是人到晚年的隐喻。末行问句的翻译,不像沃森那样问得十分简单,而是问及一杯酒的内涵,不著「无」字却隐含杯中物究竟是什么的意味,构思巧妙。

要深入解读问句中的「无」字,应当注意此诗写作时间。当时,白居易在江州拜访了他仰慕已久的陶渊明故里,赋诗〈访陶公旧宅〉,追慕陶公,引为楷模,其中四行诗意味深长:

不慕尊有酒,不慕琴无弦。

慕君遗荣利,老死此丘园。

我认为此处带有互文特色,意思是:我不慕杯不慕琴,无论其有酒无酒有弦无弦,只仰慕您抛弃名缰利锁在大自然的怀抱中终老的精神。表明白居易学陶公,妙在「似与不似之间」。 齐白石先生告诫其弟子说:「学我者生,似我者死」。白居易早就懂得这个道理,他同时否定酒和琴这两种深玄的「高士」象征物,恪守中道哲学,既不依附于「有」之乐,也不沉溺于「无」之玄,不需杯中物或无弦琴来标记,而是靠参透生死的「悟」,自立一种无待的人间清醒。这种美学,可以借英国小说家托马斯哈代(Thomas Hardy)在《德伯家的苔丝》中的一句名言来解读:「美不在其物而在物之象征意味。」(Beauty lay not in the thing, but in what the thing symbolized.)

此外,陶渊明〈归园田居.其四〉的诗句「人生似幻化, 终当归空无」可能萦绕在白居易心头。与「有」相对的「空无」,相当於哲学中的非存在(non-existence),象数学中的零,梵文的「空(Śūnyatā)」,以及日文的「无(む,Mu)」。

白居易邀客问其「能饮一杯无」的「无」,一般认为此处用作疑问语气词,类似现代汉语的「吗」或「否」。但是,在我看来,其哲学本义只是休眠而已,属于语言学和诗学中的语义滞留(semantic residue)和语义叠加(Semantic Superposition)现象。关于「无」字,汉学家大卫.辛顿(David Hinton )在《中国根》(China Root )一书中的翻译和对禅修的解读值得注意:

在禅悟中,念头生灭的过程展现了道教的万物生成论,并在心灵中加以揭示。随之而来的体悟是:「无」(Absence)与「有」(Presence)的宇宙观同样界定了意识——思绪作为「有」的形式,从「无」到「有」再归于「无」,恰如经验世界中的万物一般。换言之,意识与经验世界属于同一宇宙织体,思绪与万物均源自同一带有生发性的空性(emptiness)。

这段话表明成语「无中生有」源于老子《道德经》:「天下万物生于有,有生于无」(第40章),原本谈论宇宙起源的哲学修辞后来转义为贬义,形容虚构事实的胡说八道,诱导人们忘记了老子的原意。

我认为,白居易此诗与波斯大诗人奥玛·珈音(Omar Khayyá)《鲁拜集》中的某些四行诗极具可比性,例如,笔者根据波斯文移译的一首诗的下联:「身外无财馀正气,空杯气满化屠苏。」原词سر本义是头脑,可以活译为中国哲学的「气」,例如سر خلق一语,英文词典解读为in good humour or spirits(好气质或精神状态)。屠苏,即屠苏酒,陈延之《小品方》:「此华陀方也。元旦饮之,辟疫疠一切不正之气。」

另一首鲁拜拙译如次:

  略知借有可参无,心法高低拨海雾,

  若说酒深玄更深,嗟夫愧我未开悟。

此诗涉及珈音的哲学概念,直译大意是:我知道外部世界的存在与非存在,我知道内心世界上下的一切,假如说有什么比「醉酒」(مستي)更深奥的事,我就会为自己的无知感到羞愧。换言之,饮酒就是悟空的最佳方式。中译借用禅学概念:「参无」是禅宗公案「赵州无字」的精髓,参禅者借由不断扪心自问「无」之意涵,在疑窦中打破心意识的逻辑与分别,以证得「无我」境界。珈音此诗上联暗含色法与心法的对举。色法指一切有形的物质,即《心经》所说的「色不异空,空不异色,色即是空,空即是色」的色法。显然,此处的「色」与白居易诗中的「绿蚁」与「红泥」中的色彩含义不同。此处的心法,指一切无形的精神。下联「醉酒」的酒,可以视为本体论的「存在」的隐喻,个中奥秘,相当于中国哲学所说的「玄」,即深奥的玄理。酒就是玄理,因此没有比这更玄的事情。 这首诗的核心思想是与佛教接近的苏菲主义(sufism)的「无我归主」(Fana Fi Allah)的悖论:当凡人放弃自我便可确证自我的神性。但是,在珈音那里,要达此胜境不是靠跪拜真主,而是靠行善积德和借酒通灵。

基于上述分析比较,笔者重译白居易〈问刘十九〉如次:

A pot of newly brewed nectar with green-ant bubbles,

A little red clay stove with fire enjoyed.

Snowflakes in the dusk sky have a mind to fall.

Will you share one cup and zero it to void? 

笔者译「雪」为snowflakes,因为雪花具有独特的六边形结构,在中国和西方文化中,六均被视为和谐吉祥之数,基督教用来象征无私(selflessness),耶稣的虚己(Kenosis)即倒空自己,以及他最后在第六天(星期五)受难,乃是西方文化中极致的无私典范。因此,拙译择词隐含象数学的文化意味。末句无论如何译不出原文的多义性。笔者首先解读为:你能分享一杯酒化酒为无吗?隐含的意思是:你能杯酒一饮而尽,由此归零悟空吗?英文词zero(零)亦可用作动词,意为化为零或化为乌有,其词源可追溯至阿拉伯数字。阿拉伯文 的صِفْر  (ṣifr), 兼有零和无的意义,常用来翻译梵文的「空」。罗马数字没有表示零的符号,在欧洲文艺复兴时代,阿拉伯数字取代了罗马数字,引进的数字0,意涵日益丰富。「无」字,笔者一词二译(zero and void),激活了休眠的「无」字的本义。然后一行二译:

Will you share one cup cup without wine but void?

你能分享一杯无酒的空杯吗?

最后,「无」的概念可以与现代的零维(Zero-dimensional/ 0d)概念略作比较。零维是没有长宽高的维度延伸却有确定性的存在节点;「无」意味著完全不存在。在一杯酒「一饮而尽」的意义上,不可能真正饮到「无」,而只可能饮到零维。这样一来,诗人浪漫化的「虚无体验」可以全部剥除,只留下数学般冷峻的事实:人类能实际触及的存在边界,最多只是零维。我们自以为拥抱了「无」,其实只是刹那间滞留在零维,然后,饮者重举杯,像李白那样「三杯通大道,一斗合自然」(〈月下独酌其二〉),不断开悟,达到「轮回即涅槃」的彻悟境界。零维可以用来诠释佛家「真空妙有」的中道思想。由此可见,「饮一杯无」,本质上是一种幻觉。幻觉美,正是诗的本质特征。如存在主义哲学家克尔凯郭尔在《哲学断片》(Philosophical Fragments)中指出的那样:「诗是认知之前的幻觉(illusion),宗教是认知之后的幻觉。」

由此可见,白居易此诗,恰如老子所言:「玄之又玄,众妙之门」 (《道德经》第1章),诗意蕴含的「道」 之微妙无形,事之深奥难解,需要悉心品味。


浏览(103) (0) 评论(0)
发表评论
我的名片
傅正明
注册日期: 2011-02-03
访问总量: 373,539 次
点击查看我的个人资料
Calendar
最新发布
· 白居易〈问刘十九〉别解重译 傅
· Grok 譯詩能力一瞥
· 傅正明逆袭翻译杜甫七律《流亡》
· 柳宗元〈江雪〉重譯別解
· 沉痛悼念黃元璋先生
· 真正的莎士比亞:德維爾評傳(二
· 真正的莎士比亞:德維爾文學評傳
分类目录
【诗选】
· 沉痛悼念黃元璋先生
· 「物華天寶人傑地靈」藏頭詩
· 天道酬勤 反其意而用之
· 傅正明 七绝·圣德颂 (藏头格)
· 動橋緩步 靜水深流(藏頭詩)
· 七律 藏頭格 余英時賢光照人寰
· 《火与冰》+《过火焰山》
· 刘先生千古
· 哀挽刘晓波先生
· 加利利湖之基督禅(七律二首)
【诗从雪域来】
· 傅正明长篇小说《狂慧诗僧》出版
· 《西藏流亡詩選》前言
【诗歌翻译】
· 白居易〈问刘十九〉别解重译 傅
· Grok 譯詩能力一瞥
· 傅正明逆袭翻译杜甫七律《流亡》
· 柳宗元〈江雪〉重譯別解
· 《单飞雀的争嘴 英美禅诗汉译》
· 傅正明中國古典詩詞英譯選9
· 傅正明中國古典詩詞英譯選8
· 傅正明中國古典詩詞英譯選7
· 傅正明中國古典詩詞英譯選6
· 傅正明中國古典詩詞英譯選5
【诺贝尔文学奖】
· 特翁的黑色意象与马悦然的红色翻
· 傅正明電子書《諾貝爾文學獎新論
· 纪实文学 写照苦难
· 是“文学奖”还是“人学奖”?
· 纪念君特.格拉斯逝世
· 序曲:惊醒是从梦境跳伞
· 莫言的「滿紙荒唐言」索解
· 经典文学与作家的故乡
· 评莫言《檀香刑》的国家主义倾向
· 米勒的文学手帕
【比较文学】
· 王维禅诗《鹿柴》英譯研究資料(
· 评傅正明译莎士比亚《理查王观世
· 略谈日本咏月诗的佛心禅意
· 《鲁拜集与中国文化》题诗
· 《鲁拜集与中国文化》简介,选载
· 傅正明: 魯拜集與中國文化
· 弘法大師禪詩一首
· 屈原放逐与珈音流亡
· 珈音的“爱之书”与儒家的仁爱观
· 珈音的“爱之书”与儒
【世界文学】
· 真正的莎士比亞:德維爾評傳(二
· 真正的莎士比亞:德維爾文學評傳
· 悅讀/《魯拜集》 優雅細膩如繡
· 愛文的天鵝:誰是真正的莎士比亞
· 傅正明著《愛文的天鵝》新書預告
· 傅正明:纪念莎士比亚剧作集第一
· 動橋緩步 靜水深流(藏頭詩)
· 巴黎電影消息
· 傅正明: 魯拜集與中國文化
· 北國南思 傅正明己亥春聯
存档目录
2026-05-09 - 2026-05-09
2026-04-09 - 2026-04-20
2025-11-18 - 2025-11-18
2024-12-19 - 2024-12-19
2024-11-16 - 2024-11-16
2024-10-07 - 2024-10-07
2024-09-23 - 2024-09-23
2024-08-23 - 2024-08-23
2024-07-01 - 2024-07-12
2024-06-13 - 2024-06-28
2024-05-07 - 2024-05-19
2024-04-30 - 2024-04-30
2024-02-22 - 2024-02-22
2023-12-17 - 2023-12-19
2023-11-11 - 2023-11-11
2023-09-15 - 2023-09-17
2023-07-08 - 2023-07-08
2023-06-26 - 2023-06-26
2023-03-26 - 2023-03-26
2022-10-17 - 2022-10-17
2022-07-10 - 2022-07-16
2021-09-04 - 2021-09-19
2021-08-05 - 2021-08-05
2020-08-26 - 2020-08-26
2019-02-05 - 2019-02-05
2018-07-24 - 2018-07-24
2018-06-17 - 2018-06-17
2018-05-02 - 2018-05-02
2018-04-26 - 2018-04-26
2018-01-04 - 2018-01-04
2017-12-15 - 2017-12-15
2017-11-03 - 2017-11-05
2017-10-02 - 2017-10-02
2017-09-01 - 2017-09-04
2017-08-25 - 2017-08-29
2017-07-13 - 2017-07-15
2017-03-06 - 2017-03-10
2017-01-27 - 2017-01-27
2016-11-06 - 2016-11-10
2016-10-20 - 2016-10-31
2016-09-21 - 2016-09-21
2016-08-05 - 2016-08-18
2016-07-20 - 2016-07-20
2016-06-17 - 2016-06-17
2016-05-02 - 2016-05-02
2016-04-22 - 2016-04-23
2016-03-02 - 2016-03-02
2016-01-03 - 2016-01-03
2015-12-07 - 2015-12-24
2015-10-08 - 2015-10-12
2015-09-16 - 2015-09-26
2015-08-02 - 2015-08-02
2015-07-29 - 2015-07-29
2015-06-03 - 2015-06-12
2015-05-02 - 2015-05-31
2015-04-10 - 2015-04-15
2015-03-12 - 2015-03-30
2015-02-02 - 2015-02-18
2015-01-28 - 2015-01-28
2014-11-16 - 2014-11-16
2014-10-13 - 2014-10-13
2014-09-11 - 2014-09-26
2014-08-18 - 2014-08-20
2014-07-02 - 2014-07-25
2014-06-23 - 2014-06-23
2013-09-08 - 2013-09-21
2013-08-04 - 2013-08-13
2013-07-05 - 2013-07-30
2013-05-18 - 2013-05-24
2012-12-09 - 2012-12-09
2012-10-11 - 2012-10-21
2012-08-18 - 2012-08-23
2012-07-28 - 2012-07-28
2012-05-02 - 2012-05-27
2011-07-19 - 2011-07-22
2011-06-20 - 2011-06-20
2011-05-13 - 2011-05-13
2011-04-07 - 2011-04-18
2011-03-01 - 2011-03-14
2011-02-03 - 2011-02-28
 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2026. Creaders.NET. All Rights Reserved.