http://www.huffingtonpost.com/2012/10/09/mitt-romney-cnn-interview_n_1952708.html 记得落幕泥对于自己那段臭名昭著的47%言论刚刚被披露出来时,他的说法是“话说得不够冠冕堂皇(not elegantly stated)“,后来又说是“全错了(completely wrong)”,最新的说法呢,是“我其实不是指的那个意思(not what I meant)”。问题是,他今天说过的话,明天很有可能反口,“我其实不是那个意思”。这种出耳反耳,说话和态度立场的转变就像屋顶上的风向标一样随风而转,还有什么可信呢? 落幕泥挖空心思把那段话说成是无心的口误,盼望民众放他一马,忘掉这个错误。可是老百姓会吗?会忘掉他的“口误”,会原谅他的“无心之错”吗?大家会相信他的话真是无心之言吗? 看看几个网络评论,就可以清楚的了解那个“覆水难收”的中文成语是什么意思。 =================================================== FORGET THE 47% Dear Mr. Romney, First things first. Let's have a look at each sentence of the full quote and go from there. "There are 47% of the people who will vote for him no matter what" 1. You can't speak for 47%. You can't speak for 82%. You can't even speak for 1%, which is more than 300,000 Read More... Yeah right Vulture, you didn't mean what you said, although you went on and on and on about it. It was not one sentence, and the statement got worse as you went along in that video. THEN, you come out for a three question presser and you didn't say you were wrong at all, you said you just said it in-eloquently. THEN for two weeks after the video came out, you were asked ================================================== 遭受落幕泥攻击的“百分之四十七”有话要说:我们是投票者,我们不是有“受害者心态”的白吃白占的寄生虫 |