Each year in the US, 10,000–15,000 abortions occur among women whose pregnancies are a result of reported rape or incest. An unknown number of pregnancies resulting from rape are carried to term. There is absolutely no veracity to the claim that “If it’s a legitimate rape, the female body has ways to shut that whole thing down.” A woman who is raped has no control over ovulation, fertilization, or implantation of a fertilized egg (ie, pregnancy). To suggest otherwise contradicts basic biological truths.
Any person forced to submit to sexual intercourse against his or her will is the victim of rape, a heinous crime. There are no varying degrees of rape. To suggest otherwise is inaccurate and insulting and minimizes the serious physical and psychological repercussions for all victims of rape.
In an August 19, 2012 interview aired on St. Louis television station KTVI-TV, Akin was asked his views on whether women who became pregnant due to rape should have the option of abortion. He replied:
Well you know, people always want to try to make that as one of those things, well how do you, how do you slice this particularly tough sort of ethical question. First of all, from what I understand from doctors, that’s really rare. If it’s a legitimate rape, the female body has ways to try to shut that whole thing down. But let’s assume that maybe that didn’t work or something. I think there should be some punishment, but the punishment ought to be on the rapist and not attacking the child.[33]
宣xx, 这话谁说的:“你對艾肯誤解很深”?艾肯没有落幕泥和赖安那样的政治家的丑陋哈?有政治家的美丽哈? 艾肯对女性作出丧心病狂的攻击,受到全美人民的反对和谴责。他做梦也没想到在中文的万维会找到猩猩相吸的同志宣xx,一个同样的宗教狂。 你乐意舔洋人艾肯XX的事 的确是你的自由。Keep going. 只不过: 宣xx:Get lost. Don't come back. Or you will be blocked (as you performed personal attack over and over again).
按照医学专家的话,强奸就是强奸:"There are no varying degrees of rape." 那么使用任何词汇来修饰"强奸",都会触犯众怒. 不管你是如何理解,是理解成"正当" 也好,"合理"也好,"合法"也好,还是你提供的字眼 -- "法定(意义上的)强奸", “如果真是发生了强奸,女性身体有本能的机制阻止受孕”,等等等等, 都没有任何本质区别.
我倒不觉得"身经庙堂"的Akin"再鲁钝"...,他 并不鲁钝,他也不算"用词不慎",他就是为了反对妇女有人工流产的自由,反对堕胎,想将人工流产的权利堵截至绝路,故而在"强奸"上找出口; 他找到的借口就是将"强奸"分成legitimate or not,可惜,老百姓不买他的帐.
我认为绝大多数的读者的理解无误。比如“世界日报”将之翻译成“正当强暴”,与本博翻译成“合法强奸”差不多。艾肯的所谓修饰词,所谓分类,不论是“正当”还是“非正当”;是“合法”还是“非法”,是“真”还是“假”,忽略了一个事实:即对于受害者来说,rape is rape;也说明艾肯之流基于特定理念,对于老百姓的疾苦,对于女性的现实生活,算是完完全全地 out of touch. 不知什么人还会为这种人投票?