日本人在人際關係方麵條條框框不少,形式主義的東西比較多,什麼話該說或不該說,什麼事可求什麼事不可求,都有很多說道,這會使一些中國人覺得繁瑣,或覺得日本人太注重形式。 大約十年前曾有過這樣一個傳說,朱鎔基總理跟周圍的人透露說特別不願意見日本客人。因為日本人見面時的開場白太囉唆,浪費了寶貴的時間。一時間,日本輿論譁然,一些反華傾向的評論家憤怒地要求外務省迅速澄清事實,予以抗議。後來,朱鎔基自己否認了這個傳說。不過,人們還是可以看出,日本人在禮儀方面的確比我們繁瑣得多。 當然,也有一些東西是被人們誇大了,在日本人的實際生活中很多地方也可以簡略些。我自己就有過類似的體驗。 當年在大學學日語時,一位老師給我們講過日本人受到別人照顧後一定要牢牢記住,每當見到這個人一定要重複一遍受過的所有照顧並再次表示謝意。對受照顧的內容以及時間和次數一定要說得具體,否則會讓人覺得你不知道感恩。 來日本留學後的一段時間,一對日本老年夫婦經常邀請我去家裡做客。每次去,都要在鋪着榻榻米的客廳搞個儀式。雙方面對面跪在榻榻米上,把頭低到距榻榻米只有四、五公分的程度,然後互致問候。他們一般說:“你這麼老遠來到我們家裡,我們很高興”之類的話,我則把受到的照顧總結一番:“X月X日承蒙您用鱔魚飯來招待,非常感激;X 月X日有幸品嘗了壽司,十分感謝…”。說話的時候要一直低着頭,有時過了六、七秒鐘把頭抬起來一看,老兩口還低着呢。只好又低下頭。到第四次去的時候,需要重複前三次受到的“照顧”,時間花費得也就多一些。儀式完畢坐下來聊天時,老兩口告訴我,儘管日本人希望別人記住自己給予得好處,但也用不着這麼具體和詳細。後來我再去的時候,就採取概括式的感謝了。“經常承蒙您的關照,不勝感激!”一句話也就解決問題了。 |