日本人在人际关系方面条条框框不少,形式主义的东西比较多,什么话该说或不该说,什么事可求什么事不可求,都有很多说道,这会使一些中国人觉得繁琐,或觉得日本人太注重形式。 大约十年前曾有过这样一个传说,朱镕基总理跟周围的人透露说特别不愿意见日本客人。因为日本人见面时的开场白太啰唆,浪费了宝贵的时间。一时间,日本舆论哗然,一些反华倾向的评论家愤怒地要求外务省迅速澄清事实,予以抗议。后来,朱镕基自己否认了这个传说。不过,人们还是可以看出,日本人在礼仪方面的确比我们繁琐得多。 当然,也有一些东西是被人们夸大了,在日本人的实际生活中很多地方也可以简略些。我自己就有过类似的体验。 当年在大学学日语时,一位老师给我们讲过日本人受到别人照顾后一定要牢牢记住,每当见到这个人一定要重复一遍受过的所有照顾并再次表示谢意。对受照顾的内容以及时间和次数一定要说得具体,否则会让人觉得你不知道感恩。 来日本留学后的一段时间,一对日本老年夫妇经常邀请我去家里做客。每次去,都要在铺着榻榻米的客厅搞个仪式。双方面对面跪在榻榻米上,把头低到距榻榻米只有四、五公分的程度,然后互致问候。他们一般说:“你这么老远来到我们家里,我们很高兴”之类的话,我则把受到的照顾总结一番:“X月X日承蒙您用鳝鱼饭来招待,非常感激;X 月X日有幸品尝了寿司,十分感谢…”。说话的时候要一直低着头,有时过了六、七秒钟把头抬起来一看,老两口还低着呢。只好又低下头。到第四次去的时候,需要重复前三次受到的“照顾”,时间花费得也就多一些。仪式完毕坐下来聊天时,老两口告诉我,尽管日本人希望别人记住自己给予得好处,但也用不着这么具体和详细。后来我再去的时候,就采取概括式的感谢了。“经常承蒙您的关照,不胜感激!”一句话也就解决问题了。 |