日語可以說是相當乾淨的一門語言,因為它幾乎沒有用來罵人的話。而漢語和英語都有相當多的罵人用語,尤其與性行為和性器官相關的罵人話極其發達。比如英語裡的“Fuck”和漢語裡的“X(拼音=C+A+O)”都是隨口就出的髒話。用的機會多了,一些話就容易變成口頭禪。 上大學攻讀日語專業時,班裡有個同學無論說什麼話都帶着“X”的口頭禪,後來終於把這個習慣帶到了日語學習中。當時,有個從九州來的日本專家教我們會話。他上課時常出一些課題讓學生用日語介紹自己的家庭和日常生活。一天,這位同學被指名用日語介紹昨天做過的事。在興奮狀態下, 他的口頭禪隨着日語露出來了。 “我X昨天下午X在圖書館X學習了兩個小時X。” 這個專家一句漢語不懂,自然不明白X的含義。“日語裡沒有‘X’這個詞啊!”他搖搖頭,然後糾正說:“‘我’後面不用加‘X’。你明白了嗎?”這個同學有點不好意思,趕忙回答:“明白了X。” 畢業後,這個去深圳謀求發展,終於成就了一番事業。現在他講起話來全是廣東調,“X”也不知怎麼就消失了。看來,同是漢語,南方的方言中罵人話就不如北方,尤其是東北那麼發達。 日語裡也有用於人身攻擊的詞語,只不過沒有漢語那麼激烈,我們甚至會感到它攻擊力太弱。日語最有代表性的一個罵人話是“馬鹿”。在電影和電視劇里常常出現日本人說“八格”的場面。“八格”的漢字即“馬鹿”,源自“指鹿為馬”的說法。這個詞的意思是“傻瓜”,它即可以用來罵人,也可以用來自嘲,比如說“我真是個傻瓜!”另外,還可以表示親昵的語氣,類似“你這個小傻瓜!” 使用罵人話是為了轉達說話人的某種情感:憤怒、不滿或蔑視。因此,情感表達活躍的民族就容易擁有豐富多彩的罵人話。日本人在情感表達方面曖昧而含蓄,罵人話也就難以派上用場。再者,日本民族不太喜歡也不太擅長公開爭辯,這恐怕也影響了罵人話的發達。因為罵人話往往是在對罵中發展起來的。你罵得髒, 我罵得更難聽。有了這樣劇烈的情感對抗,才能罵出五花八門的髒話來。 |