设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 视  频 博  客 论  坛 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
温沙多的博客  
杂谈,评论,健康  
https://blog.creaders.net/u/8088/ > 复制 > 收藏本页
网络日志正文
商榷“任性”翻成“Capricious”是否精准 2015-03-04 10:17:37

中国的两会新闻发布会的翻译人员向来以急才及相貌见称。今年为吕新华翻译的张蕾也不例外。我不仅佩服张蕾的发音到位,用词恰当,更佩服她机智聪慧。 翻译不仅是是两种语言的转换,它也反映翻译人员本身的对中西方的理解及发挥。 祝贺张蕾的优秀表现及发挥。

现场同步翻不容易,即使出点小的差也在所免。在介“打大老虎”用了“大家都很任性”来描述民众的期望,之后蕾的翻被多个媒体捧:

大会新闻发言人回答香港卫视记者关于反腐问题时,答了一句“大家都很任性”,让现场记白衣的美女翻捏了把汗。没想到美女翻译转过头来与交流,确是“任性”后,吐出一个非常精准的英文单词capricious。”。

个人觉得中文中的任性被翻译“Capricious”与我的理解有偏差。虽然英汉词典中 “Capricious”有任性的意思,但它主要的意思是指 反復無常的,而 任性是随着性子变来变去的意思。 而我对任性的理解是抓住不放坚持到底的意思。但这个词在我的老家更被用于形容死脑筋,不依不饶,及一条道跑到黑的意思。 总觉得结合打老虎这个主题,任性应当翻成 Tenacious, obstinate, insistent, persistent, determined 等更准确。


看来任性如何翻不是英文问题,而是中文对这个词如何理解的问题。是变化无常地随着性子来”, 还是抓住不放”一定要按自己的想法去做的意思? 我自己吃不准,想听听听大家的理解。是不是自己也太任性了? 但无论怎样,用非常精准来赞扬张蕾对这个词的翻译本身似乎欠精准

浏览(1721) (1) 评论(11)
发表评论
文章评论
作者:镰斧帮 留言时间:2015-03-09 00:45:07
小翻译用词非常准确,肿国的“反腐”运动就是反复无常,哈哈哈哈哈哈
回复 | 0
作者:温沙多 留言时间:2015-03-05 03:07:16
@寡人:

感谢!
回复 | 0
作者:寡人 留言时间:2015-03-04 13:40:40
博主显然混淆了两个不同的中文词“任性”及“有韧性”。“任性”是随心所欲的意思,属贬义词,翻译成“capricious”没有任何问题,但显然不是唯一解,也可以用“whimsical”替代。而“有韧性”是“能坚持,有毅力, 顽强的”的意思,属褒义词,翻译成“tenacious, retentive”比较合适。

at will : as one wishes : as or when it pleases or suits oneself,可见将“at will”翻译成任性是不妥当的,它表达的意思是“只要(你)乐意或觉得合适,就可以如何如何”,属中性词。

这些中共的高级翻译其实也用不着去崇拜,仔细推敲,常常能挑出不少毛病。
回复 | 0
作者:杭州阿立 留言时间:2015-03-04 13:38:39
温沙兄和各位大虾:

本来就是讨论讨论,没有标准答案的。不是想说服谁。只是继续讨论,或曰 打酱油:

中文的“任性”,阿立的理解(没查过词典)有“由着自己性子”(隐含“不考虑别人”等的意思?)。没有上下文,说某人很任性,他/她可能是很固执(stubborn)的人(也可能但未必易变,难预测),也可能是很易变(capricious, unpredictable)的人(也可能但未必固执)。。。

从英语角度说(没有上下文),说某人 capricious, 很自然的会觉得是个多变的人,难预测的人。。。。不太容易想到任性(对中文思考的人来说),或不等同于(if we think in English) this guy says/does whatever he wants (closer to "stubborn", though not the same)。

我不知道这个新闻发布会上发言的人的原意。

如果他是说你们这帮人“易变” ,“一会儿一个主意”,那 capricious 确是最好的翻译了。
如果他是说你们这帮人怎么这么“固执” (跟你们打过招呼了,还死盯着不放),那 stubborn 就更好。
如果他是说你们这帮人总是太由着自己的性子说(做,坚持),这个“任性”是最合中文意思了,那 capricious 翻译至少是不确切,易引起误解。stubborn 也不是太好的翻译。。。
回复 | 0
作者:温沙多 留言时间:2015-03-04 12:30:07
@安博,@杭州阿立 @石榴子: 感谢!

看来确实难翻译,我们4个人就很难达成一致意见。不过,且不论中文Capricious在英文里一般是形容反复无常的人或事。基本是负面意思。
如(来自英文字典):

1) Alaska weather is capricious, raining from rainy and cold to sunny and hot -- sometimes all in the same day.

2) Because of his capricious nature, Jeremy found it hard to keep a steady job.
回复 | 0
作者:石榴子 留言时间:2015-03-04 12:10:45
我认为“任性”翻成“Capricious”是非常准确的。好多次听到周围的人用 "Capricious"这个词, 一直没找到合适的中文来表达,这回有答案了。
回复 | 0
作者:杭州阿立 留言时间:2015-03-04 11:19:29
安搏说的对,任性并不是说一不二的意思, 有区别的
回复 | 0
作者:杭州阿立 留言时间:2015-03-04 11:13:36
Capricious 阿立觉得根本不能正确反映 中文的“任性”一意。。。甚至让不懂中文的人误解。。。

安博的 at will 意思接近多了。。。

可能英文里就没有完全对等的词?或者我们还没想到?

阿立的直觉是想说“You can all say what(ever) you want ...” 或更土一点,"You guys like to say whatever you want ..." 。。。

这个实时翻译,尤其是不能额外解释的话,确实很难的。。。 只是讨论,没有 批评张蕾的意思。。。
回复 | 0
作者:安博 留言时间:2015-03-04 11:06:11
哈哈,我的理解是:人已有钱就由着自己的性子,比如随意离个婚,找个小三什么的。任性带有一点负面意思,现在用得比较调侃。
回复 | 0
作者:温沙多 留言时间:2015-03-04 10:40:56
感谢安博评论!

我对“一有钱就任性”的理解是,说一不二,一定要按自己的想法去做。
回复 | 0
作者:安博 留言时间:2015-03-04 10:35:12
在“人一有钱就任性”这句话里,“任性” 就是 at will。我觉得用 at will 之类的口语更符合现在流行的“任性”的意思和用法。大词太正式了,语境上不符合。
回复 | 0
我的名片
温沙多
注册日期: 2013-11-16
访问总量: 242,165 次
点击查看我的个人资料
Calendar
最新发布
· 疫情会在2023年结束吗?疫情中加
· 新冠疫苗专项科研调查正式启动,
· 受COVID-19影响最大的前10个国家
· 新冠患者康复后再次出现阳性引国
· 电子烟肺病在美国爆发流行多人死
· 医学史:哥伦布们对天花、梅毒在
· 英国大人群临床实验:糖尿病患者
友好链接
· 米笑:米笑的博客
· 谷语草鸣:谷语草鸣
· 曹雪葵:曹雪葵的博客
· 瑾子:瑾子的博客
分类目录
【教育园地】
· 聊一聊北美的博士资格考试
· 我对指导研究生的理解
· 面试医学院申请学生
· 从大学校长的名言,看中国种族歧
【健康评论】
· 疫情会在2023年结束吗?疫情中加
· 新冠疫苗专项科研调查正式启动,
· 受COVID-19影响最大的前10个国家
· 新冠患者康复后再次出现阳性引国
· 电子烟肺病在美国爆发流行多人死
· 鱼油是否有益健康,您该不该吃?
【医学新闻】
· 妊娠后期补充鱼油可降低婴儿哮喘
· 医疗失误在美国是仅次于心脏病及
· 英国利用基因编辑治疗白血病获得
· 最新研究质疑晚期肿瘤病人接受化
· 最新研究表明化疗对晚期肿瘤病人
· 英国通过新基因工程法规,一父两
· 美国2014-15年度最佳儿童医院排
· 麻省理工研究生用人粪做“药”向医
· 吸烟者定期肺癌筛查可挽救生命
· “爱的激素
【有感而发】
· 我的飞机电影院(10):国宝银行
· 母亲节的思念
· 母亲节的思念
· 乙肝女大学生自杀悲剧反思
· 请不要亵渎南京大屠杀遇难同胞
· 有感80年代同学照
· 有感国内同事的离去
· 中国的外婆与外国外婆相同与不同
· 感恩节:一年两次好,三次更好!
· 杂谈国内看病找关系托人
【时事评论】
· 布兰登·斯坦顿 (Brandon Stanto
· 安徽大学生扶摔倒老人事件的第三
· “APEC蓝"的启示
· 同性恋省长不平凡的美满家庭
【旅游杂记】
· 印度行(下):博帕尔及其工业事
· 印度行:(上) 新德里印象
· 2015年秋游黄山
· 我的飞机电影院-2: 《Hercules
· 我的飞机电影院 1:《The Gamble
· 《2014年纽芬兰愚人节暴风雪与10
· 倒下的枫叶树与她永恒的传奇
【健康知识】
· 医学史:哥伦布们对天花、梅毒在
· 英国大人群临床实验:糖尿病患者
· 上海40年肿瘤数据:肝癌发病率下
· 绿叶蔬菜有助于延缓老年人记忆
· 与走路和伸展运动相比,跳舞强身
· 为什么春末夏初是自杀高发季节
· 科学家找到世界上冠状脏动脉最健
· H7N9 流感在中国爆发流行最
· 婴幼儿早期接触花生制品可预防未
· 2016加拿大癌症数据与中国癌症数
【杂谈】
· 瑞士新法律规定:不能直接把活龙
· 退休是否会触发不良健康反应?
· 三十年后人和机器人结婚可能成为
· 读《三体》有感人与人之间的“猜
· 恐龙学家在中缅边境发现恐龙的尾
· 易经八卦美国选举
· 我的空中电影院 (9): 推荐万圣节
· 我的飞机电影院(8):《卡罗尔
· 我的飞机电影院 (7):一年级生 (
· 我的飞机电影院(6)《Southpaw
存档目录
2023-02-14 - 2023-02-14
2022-12-29 - 2022-12-29
2020-07-06 - 2020-07-06
2020-04-18 - 2020-04-18
2019-09-16 - 2019-09-16
2019-07-31 - 2019-07-31
2018-09-22 - 2018-09-22
2018-03-01 - 2018-03-10
2018-02-03 - 2018-02-03
2018-01-13 - 2018-01-13
2017-04-02 - 2017-04-08
2017-03-10 - 2017-03-21
2017-01-09 - 2017-01-11
2016-12-12 - 2016-12-29
2016-11-02 - 2016-11-02
2016-10-21 - 2016-10-30
2016-05-06 - 2016-05-27
2016-02-09 - 2016-02-09
2016-01-07 - 2016-01-16
2015-12-09 - 2015-12-13
2015-11-06 - 2015-11-28
2015-10-03 - 2015-10-30
2015-09-08 - 2015-09-26
2015-08-01 - 2015-08-05
2015-07-24 - 2015-07-27
2015-05-02 - 2015-05-08
2015-04-10 - 2015-04-29
2015-03-03 - 2015-03-20
2015-02-04 - 2015-02-21
2015-01-17 - 2015-01-17
2014-12-17 - 2014-12-17
2014-11-07 - 2014-11-22
2014-09-06 - 2014-09-28
2014-08-16 - 2014-08-28
2014-07-16 - 2014-07-16
2014-05-14 - 2014-05-14
2014-04-03 - 2014-04-03
2014-02-27 - 2014-02-27
2014-01-03 - 2014-01-06
2013-12-04 - 2013-12-30
2013-11-19 - 2013-11-29
 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2024. Creaders.NET. All Rights Reserved.