設萬維讀者為首頁 萬維讀者網 -- 全球華人的精神家園 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
 
首  頁 新  聞 視  頻 博  客 論  壇 分類廣告 購  物
搜索>> 發表日誌 控制面板 個人相冊 給我留言
幫助 退出
 
Pascal的博客  
日光之下並無新事;一切歷史都是當代史。  
網絡日誌正文
新書中國哪裡不對勁-植根於文化的弊端 2018-01-22 23:06:17

  一位會講中文美國人去年底發行新書 《 中國怎麼了 》

        ——  探尋植根於中國文化深層次的缺陷弊端

Inline image

Image result for paul midler what's wrong with china

                Paul  Midler

Viewed from a distance, China appears to be a stable economy growing at a healthy pace. Looking more closely, however, we discover a flawed civilization stalling under the weight of its own culture. What's Wrong with China is a personal book about a great nation at a crossroads.


中國 —— 遠看,似是一個健康成長、穩定的經濟體;近觀,卻發現了

一個停滯在自身文化重壓桎梏之下、具有瑕疵弊端的文明。 《 中國哪裡

不對勁 》一書作者以其親身經歷,講述處在歷史發展十字路口一個偉大

民族。


What's Wrong with China is the widely anticipated follow-up to Paul Midler's Poorly Made in China, an exposé of China manufacturing practices. Applying a wider lens in this account, he reveals many of the deep problems affecting Chinese society as a whole. Once again, Midler delivers the goods by rejecting commonly held notions, breaking down old myths, and providing fresh explanations of lesser-understood cultural phenomena.

"What's Wrong with China is the most cogent, insightful and penetrating examination I have read on the paradoxes and self-deceptions of Modern China, written by someone who has lived in the country and dealt with it day to day for decades. This book will be hated by the commissars, because it is a triumph of analysis and good sense."

—— PAUL THEROUX  an American travel writer and novelist, whose best-known work is The Great Railway Bazaar (1975). 

谷歌翻譯:

《中國怎麼了》是保羅·米德勒(Paul Midler)繼“中國製造”(Poorly Made in China)之後一部新書。 從這個角度來看,他揭示了許多影響中國社會的深層次問題。 Midler又一次通過拒絕普遍使用的概念,破除舊的神話,並提供新鮮的解釋文化現象的解釋。

“中國的錯誤是我讀過的關於近代中國的悖論和自我欺騙的最有說服力的,有見地的,深刻的考察,是由幾十年來一直在國內生活和處理的人撰寫的。 被委員們討厭,因為這是一個分析的勝利和良好的感覺。“

Renaud ANJORAN

5.0 out of 5 starsMost insightful book about China -- mostly in line with my own observations

December 17, 2017      Format: Hardcover

This book is, by far, the most insightful analysis of the Chinese culture that I have ever read. It is well written and well documented.
Granted, it mostly looks at “cultural failings” and its analysis clearly comes from a Westerner’s mind. It is one-sided. But that premise is conveyed by the book’s title, so there is no surprise.
I particularly liked the quotes from 19th- and early 20th-Century books by the 'China hands' of the day. Very little has changed in the local culture, it seems. They had described it in a clear and direct manner that is seldom found in blogs but rarely in books.
One thing is for sure: reading this book will get your thinking juices flowing!

谷歌翻譯:

這本書是迄今為止,我讀過的對中國文化最有洞察力的分析。 這是寫得很好,有據可查。當然,它主要看“文化的缺陷/失敗”,其分析顯然來自西方人的思想。 這是片面的。 但是,這個前提是由書的標題傳達的,所以並不奇怪。我特別喜歡當時“中國之手”的19世紀和20世紀早期的書籍。 看來,在當地文化中變化不大。 他們以一種清楚而直接的方式描述了這種情況,這種情況很少在博客中找到,但很少在書中找到。有一件事是肯定的:讀這本書會讓你的思維流動起來!

Allison Chait

5.0 out of 5 starsFantastic book, read it and become aware.

December 2, 2017  Format: Hardcover

"What's Wrong With China" is not for the faint of heart. Well written, at times humorous, and overall nauseatingly compelling, Paul Midler takes the reader one story at a time through little interactions that add up to one large and fascinating picture. Personally, I have experienced a number of the moments described in this book (and in his other book - "Poorly Made In China") in my business dealings with China and hadn't understood what was happening until reading his books; that's why gas lighting works. Some Americans make it their business to take a defensive posture and defend China by blaming a few rotten eggs while not understanding that the problems faced are endemic to and completely supported by the culture. I have numerous acquaintances from China who loudly proclaim "F*#k China!" and detail exactly the types of situations that Paul Midler has listed to a T. I have both recommended and bought numerous copies of Mr. Midler's other book for colleagues and hopefully after reading this book, hopefully you will too.

準備好你的小心臟,“中國有什麼不對”不是寫給內心柔弱膽小懦弱之人看的,寫得好,有時幽默,總體上令人反胃作嘔地引人入勝,保羅·米德勒通過一些小小的互動,一次給讀者一個故事,加上一個大的和迷人的圖片。就我個人而言,在我與中國的商業往來中,我經歷了本書(和他的另一本書“中國製造”)所描述的一些時刻,直到閱讀他的書籍才知道發生了什麼;這就是為什麼燃氣照明的作品。一些美國人企圖通過譴責一些爛蛋而採取防禦姿態,捍衛中國,而不了解所面臨的問題是文化特有和完全支持的。我有很多來自中國的熟人大聲宣布“F *#k中國!”並詳細描述了保羅·米德勒列入“T”的情況的類型。我已經向同事推薦和購買了許多米德勒先生的另一本書,並希望在閱讀本書後希望你也能這樣做。

A. Lyda

5.0 out of 5 starsExcellent read at a pivotal moment in history

November 29, 2017

Sino-curious readers hungry for fresh perspective on China should read Mr. Midler’s ambitious second book. Yes, he plays the role of critical Westerner, but there is still a great deal of empathy in these pages. The writing refuses to draw attention to itself, making the book a fast-paced read. Tales of modern-day commerce are seamlessly blended with lessons from Chinese history. The author also uses humorous anecdotes to illuminate cultural quirks and to explain head-scratching behaviors. This is a book for people who are doing business in China, but it’s also a good read for others -- including those helping to shape foreign and economic policy. I enjoyed Midler's first book. The second one does not disappoint.

Astrohk

4.0 out of 5 starsA MUST READ IF YOU DO BUSINESS IN CHINA

January 5, 2018

I was intrigued by this book after reading a scathing book review in the South China Morning Post (SCMP). Knowing that the SCMP is now owned by Alibaba founder Jack Ma, I see it as pretty much the mouthpiece of the Chinese government and to be honest, I've never read such a vitriolic book critic, EVER. That piqued my curiosity and I wanted to know what struck their nerves. Google the article, it's quite a hilarious read.

The title of the book is a bit of a misnomer as it was a very balanced view of China and was hardly critical of China or Chinese people. Being of Chinese heritage I did not find anything offensive or out of line. Whether he is right or not, I certainly appreciated his opinion and views of China.

If you do business in China, this is a must read as it explains the mentality of the Chinese people and goes through many scenarios which have gone wrong and explains the Chinese reasoning behind it or what the foreigner could do in response. I have spent over 20 years working and living in Greater China and I still learned a great deal from this book.

I also very much appreciated the different versions of historical events like the Opium Wars.

Inline image

“你們老外一到中國來,就老是抱怨這污染那污染的,我都

白你們想啥呢。擱我看呢,這地界兒,哪兒哪兒聞着都是錢。”


CHAPTER 1  The Pirate Ship 第一章 海盜船

Two weeks before boarding my first flight to Asia, a friend of mymother’s wished me well, letting me know she was jealous.“You’re so lucky,” she told me. “Wish I was going.”

She had never been to the Far East but was enamored by its ideas

and traditions, especially medicine.

“Just think about it,” she said. “They’ve been practicing medicine

for thousands of years. They know all kinds of things we don’t.”

It was an unintended send-off as I found her words echoing back

to me two weeks later in Taipei. I had been invited to join a group of

office workers on a day trip their company had planned, and on the

return—at the drop-off point—I managed to get my hand smashed in

the door of their van.

“Duibuqi!” cried the woman who injured me.

I was frozen in pain. A colleague offered that she had something.

“Chinese medicine,” she said enthusiastically, before bolting.

A glass jar was presented, upon which were some handwritten

Chinese characters. The lid was removed, revealing a dark, viscous

liniment. And as it was applied to my hand, I held out hope.

Three women stood around me now, concentrating fully on my

paw and taking turns offering commentary.

“That’s better,” one assured.

“Much better,” another confirmed.

While everyone stood around waiting for something to happen,

my hand continued to throb and a strange thought entered my head:

Was this Chinese traditional medicine? Was this how these people thought the

human body worked? Broken bones healed in a jiffy with a magic salve?

I was in my twenties then and somewhat embarrassed to have

such rude thoughts. But the scene struck me as comical, and I had to

suppress the urge to laugh. Thanking everyone for an otherwise lovely

afternoon, I lied and told them I was feeling better. I then made my

way to an area hospital, where I received a set of X-rays for the hand,

which luckily had not suffered any fractures.

It was a strange beginning to a career in Asia, and perhaps an

unproductive one. Westerners in it for the long haul were supposed

to arrive mesmerized—enchanted at least—and that condition was

meant to carry them through the several years it took to pick up the

language. The bloom would come off the rose eventually, but it was

meant to do so only after a fair amount of time had passed.

The effect of having my bubble burst almost upon arrival put me

in an odd disposition: Chinoiserie and other Orientalia now struck

me as daffy. I had little interest in studying anything Chinese in the

traditional sense, and along with that ennui went any intention of

taking my time in this part of the world seriously.

Thankfully I was young—this was twenty-five years ago—and

I didn’t need much of an excuse to stick around. A reliable old motorcycle,

a rooftop apartment in the mountains outside of the city, an

assortment of colorful characters for friends, and the odd job would

suffice. I spent no time on language training and managed to pick up a

fair amount of Mandarin in spite of myself. Wrapping up three years in

Taiwan, I returned to the United States and entered a graduate school

program that began by sending me to Beijing for the summer.

And that was how I wound up in my first proper Chinese language

course with a woman named Miss Zhang.

In our first one-on-one session, Miss Zhang tossed me what

she must have thought was a softball question: “Why are you still

in China?” She was taking the American government’s dubious

view (it was Beijing’s as well) that the years I lived in Taiwan

should be clocked as time spent in the People’s Republic of China,

and she asked because few nonnatives ever returned after a stint.

Although foreigners were arriving in significant numbers, when they

finally went home, they rarely boomeranged back.

Why had I returned?

In making my way to graduate school—it was a business program

with an international component—I had to explain in an application

why I had wanted to study such things as discounted cash flow and

conjoint analysis. On this other motivation, I was drawing somewhat

of a blank.

On the surface, Miss Zhang appeared a serious woman. She

considered me for the briefest moment and then broke the silence

between us by saying, “You know what you should tell people when

they ask you that question?” Then she giggled. “You should tell

them, ‘Wo shangle zeichuan.’ I’m on the pirate ship.”

It was a twist on an old idiom, one that suggested it is easier to

jump on a tiger’s back than to dismount. I got the reference but wondered:

Was the ship meant to be China? Who were the pirates? In the back

of my mind, a light bulb went off, one that would take me years to

identify. Only later would I conclude that Miss Zhang had picked up

on something—that I was lost—and what she ultimately offered me

was not a conversation starter but a hint of where I ought to be looking

for inspiration.

Not long after graduating from the University of Pennsylvania,

I moved to Guangzhou, a sprawling metropolis located two hours

north of Hong Kong, and from there I began a career representing

American companies that had manufacturing interests in the region.

The work put me in contact with Chinese factory bosses who were

indeed pirate-like in their approach to commerce. And I appreciated

that they shared a similar brand of humor to Miss Zhang’s.

In the middle of the boom in export manufacturing, I found

myself riding a train in Guangdong, seated facing two questionablelooking

characters who were dressed head-to-toe in black. My

reputation as a fixer was established by this time, and they easily

appeared to be the sort who traded merchandise for a living.

Almost as soon as we pulled out of the station, the man seated by

the window began eyeballing me, so I thought I would break the ice.

“Nimen cong nali laide?” I asked him.

“You wouldn’t know the place,” he said.

“I’ve been around. Try me.”

......

Image result for 肖申克的救贖 體制化

Inline image

https://media.wiley.com/product_data/excerpt/11/11192137/1119213711-237.pdf

               深圳靈芝公園鬼步舞


                69歲楊大爺鬼步舞

瀏覽(1776) (1) 評論(4)
發表評論
文章評論
作者:Pascal 留言時間:2018-01-23 15:36:29

謝謝轉個帖關注!是啊,“你們西方人就是死腦筋,你管那麼多干哈?!”

有奶不一定是娘  但有錢一定是爺

剛看了一眼,這是誰啊:

多少同胞,丟了人權自由,仍飽含深情舔唱讚歌,痴心不改捍衛“黨媽”尊嚴

http://blog.creaders.net/u/13546/201801/313257.html

借用上文中兩個詞 ------ Nauseatingly Compelling.

Image result for 我愛黨媽

統治中國人的十條黃金法則

統治中國人的十條黃金法則

北京時間2015年3月14日

[轉載]趙高這廝,無理得很!

1、永遠不要高估中國人的智商,永遠不要低估中國人的忍耐,要像對待蠢豬一般對待它們。

2、發明一切鬥爭理論,沒有敵人也要塑造敵人,挑撥它們內耗互斗,待漁蚌相爭之時,乘機取利。

3、提高稅賦,抬升物價,任其勞碌,勉強果腹,太飽則生自由權利之想,太飢則留造反謀亂之禍。

4、重用地痞流氓,賦予管制之權,讓底層屁民惶惶不可終日,對官方生發恐懼之心,實現自我束縛。

4、重用地痞流氓,賦予管制之權,讓底層屁民惶惶不可終日,對官方生發恐懼之心,實現自我束縛。

5、假以公共利益的名義,奪去它們的房屋田產,使其在法律上道義上屈服而無法反抗。

6、對敢於講真話的知識分子名譽上搞臭,經濟上搞垮,生活上搞慘,泯滅其擔當天下之心。

7、儘量貶低中國人對自身素質的評價,使其把不能實現民主的責任歸咎於己,而不是體制。

8、嚴控網絡,閉塞視聽,減少消息源,使它們對外部世界失去基本判斷,從而安於現狀,苟且偷生。

9、開動傳媒倡導拜金主義享樂主義,使它們沉溺於酒色荒宴,從而對官二代的無節制生活方式生發崇拜之心。

10、對於個別不受洗腦的個體,污衊其為異端分子,國家公敵,發動腦殘窮二代聚而滅之。

10、對於個別不受洗腦的個體,污衊其為異端分子,國家公敵,發動腦殘窮二代聚而滅之。

10、對於個別不受洗腦的個體,污衊其為異端分子,國家公敵,發動腦殘窮二代聚而滅之。

來源:網絡 2 條評論

ylw1941 • 12小時前

最簡單就是八個字:不斷挑動愚民互斗還有就是造窯抹黑,無中生有,暗殺破壞,拒不認錯,前說後賴。

renmin • 17小時前

中國人民越來越明白了。誰說國人不覺醒呢?

Reconstruction of Homo habilis, the earliest known species of the

genusHomo and the first human ancestor to use stone tools 能人屬,

生存於距今280萬 - 150萬年之間。

相信誰看了誰都不禁莞爾一笑——這不就是傳

說中的傻二腦殘嗎?呵呵,對了,就是這樣真

正天人合一的二貨,竟然渾渾噩噩地在這個星

球上生存了130萬年之久!!!

回復 | 0
作者:轉個帖 留言時間:2018-01-23 11:00:33

謝謝介紹!

看到“你們老外一到中國來,就老是抱怨這污染那污染的,我都不明白你們想啥呢。擱我看呢,這地界兒,哪兒哪兒聞着都是錢。”,不禁啞然。這,也許就是自豪的二大體人民想要向全世界推銷的“X國價值”和“X國方案”吧!

回復 | 0
作者:Pascal 回復 和顏清心 留言時間:2018-01-23 09:32:22

Not really / 未必,就是食品自身的質量、成分問題,而且,往往弄得口感很好,很香,很可口。

前些天,華人店裡買了些散裝薏米,覺着有點兒陳舊,聞着似有似無地有一點點 rancid / 哈喇氣味。吃了一次,想起一級 carcinogen 致癌物 ------ 黃麴黴素,擬從西人店裡再買一些,比較一下,長個記性,扔掉。

謝謝清心關注。

回復 | 0
作者:和顏清心 留言時間:2018-01-23 00:33:16

前些天,有人從中國給我帶來許多食品,我只吃了一點,就感到很不舒服,也許這是我的問題吧——過于敏感了吧?!

謝謝分享。

回復 | 0
我的名片
Pascal
註冊日期: 2014-10-22
訪問總量: 11,467,355 次
點擊查看我的個人資料
Calendar
最新發布
· 帶任務專員今夜大喜.美89次台戰
· 馬斯克昨日再提第二針苗後感覺要
· 回看總統葉利欽1993年10月4日下
· 怎樣慢活兒摧毀下1代.注射白百破
· 再回首中央電視台傳播伊朗傳播美
· 今夜萬維地下黨全體沸騰了.伊朗
· 偉大光榮正確的我親爹蘇聯解體於
分類目錄
【他山之石】
· 帶任務專員今夜大喜.美89次台戰
· 馬斯克昨日再提第二針苗後感覺要
· 回看總統葉利欽1993年10月4日下
· 怎樣慢活兒摧毀下1代.注射白百破
· 再回首中央電視台傳播伊朗傳播美
· 今夜萬維地下黨全體沸騰了.伊朗
· 偉大光榮正確的我親爹蘇聯解體於
· 組織昨日驚告天下.你們呀身在當
· 中共中央一句瞎話沒有電視台按捺
· 中共中央句句真理宣傳部驚爆.喪
存檔目錄
2026-04-01 - 2026-04-13
2026-03-01 - 2026-03-31
2026-02-01 - 2026-02-28
2026-01-01 - 2026-01-31
2025-12-01 - 2025-12-31
2025-11-01 - 2025-11-30
2025-10-01 - 2025-10-31
2025-09-01 - 2025-09-30
2025-08-01 - 2025-08-31
2025-07-01 - 2025-07-31
2025-06-01 - 2025-06-30
2025-05-01 - 2025-05-31
2025-04-01 - 2025-04-30
2025-03-01 - 2025-03-31
2025-02-02 - 2025-02-28
2025-01-01 - 2025-01-31
2024-12-01 - 2024-12-31
2024-11-01 - 2024-11-30
2024-10-01 - 2024-10-31
2024-09-01 - 2024-09-30
2024-08-01 - 2024-08-31
2024-07-01 - 2024-07-31
2024-06-01 - 2024-06-30
2024-05-01 - 2024-05-31
2024-04-01 - 2024-04-30
2024-03-01 - 2024-03-31
2024-02-01 - 2024-02-29
2024-01-01 - 2024-01-31
2023-12-01 - 2023-12-31
2023-11-01 - 2023-11-30
2023-10-01 - 2023-10-31
2023-09-01 - 2023-09-30
2023-08-01 - 2023-08-31
2023-07-01 - 2023-07-31
2023-06-01 - 2023-06-30
2023-05-01 - 2023-05-31
2023-04-01 - 2023-04-30
2023-03-01 - 2023-03-31
2023-02-01 - 2023-02-28
2023-01-01 - 2023-01-31
2022-12-01 - 2022-12-31
2022-11-01 - 2022-11-30
2022-10-01 - 2022-10-31
2022-09-01 - 2022-09-29
2022-08-01 - 2022-08-31
2022-07-01 - 2022-07-31
2022-06-01 - 2022-06-30
2022-05-01 - 2022-05-31
2022-04-02 - 2022-04-29
2022-03-01 - 2022-03-31
2022-02-01 - 2022-02-28
2022-01-01 - 2022-01-31
2021-12-01 - 2021-12-31
2021-11-01 - 2021-11-30
2021-10-01 - 2021-10-31
2021-09-01 - 2021-09-30
2021-08-01 - 2021-08-31
2021-07-01 - 2021-07-31
2021-06-01 - 2021-06-30
2021-05-01 - 2021-05-31
2021-04-01 - 2021-04-30
2021-03-01 - 2021-03-31
2021-02-01 - 2021-02-28
2021-01-01 - 2021-01-31
2020-12-01 - 2020-12-31
2020-11-01 - 2020-11-30
2020-10-01 - 2020-10-31
2020-09-01 - 2020-09-30
2020-08-01 - 2020-08-31
2020-07-01 - 2020-07-31
2020-06-01 - 2020-06-30
2020-05-01 - 2020-05-31
2020-04-01 - 2020-04-30
2020-03-02 - 2020-03-31
2020-02-01 - 2020-02-29
2020-01-01 - 2020-01-31
2019-12-01 - 2019-12-31
2019-11-01 - 2019-11-30
2019-10-01 - 2019-10-31
2019-09-01 - 2019-09-30
2019-08-01 - 2019-08-31
2019-07-01 - 2019-07-31
2019-06-01 - 2019-06-30
2019-05-01 - 2019-05-30
2019-04-01 - 2019-04-30
2019-03-01 - 2019-03-31
2019-02-01 - 2019-02-28
2019-01-02 - 2019-01-31
2018-12-01 - 2018-12-31
2018-11-01 - 2018-11-30
2018-10-01 - 2018-10-31
2018-09-02 - 2018-09-24
2018-08-01 - 2018-08-31
2018-07-04 - 2018-07-31
2018-06-01 - 2018-06-30
2018-05-01 - 2018-05-31
2018-04-01 - 2018-04-30
2018-03-02 - 2018-03-31
2018-02-01 - 2018-02-28
2018-01-10 - 2018-01-30
2017-11-01 - 2017-11-30
2017-10-01 - 2017-10-30
2017-09-22 - 2017-09-29
2017-08-02 - 2017-08-30
2017-07-01 - 2017-07-31
2017-06-02 - 2017-06-30
2017-05-02 - 2017-05-30
2017-04-01 - 2017-04-29
2017-03-01 - 2017-03-31
2017-02-02 - 2017-02-28
2017-01-02 - 2017-01-31
2016-12-03 - 2016-12-30
2016-11-05 - 2016-11-28
2016-10-01 - 2016-10-29
2016-09-01 - 2016-09-29
2016-08-01 - 2016-08-30
2016-07-01 - 2016-07-31
2016-06-02 - 2016-06-30
2016-05-01 - 2016-05-27
2016-04-01 - 2016-04-30
2016-03-01 - 2016-03-31
2016-02-04 - 2016-02-28
2016-01-01 - 2016-01-28
2015-12-03 - 2015-12-31
2015-11-03 - 2015-11-29
2015-10-02 - 2015-10-30
2015-09-10 - 2015-09-28
2015-08-02 - 2015-08-31
2015-07-01 - 2015-07-28
2015-06-02 - 2015-06-30
2015-05-01 - 2015-05-31
2015-04-02 - 2015-04-29
2015-03-02 - 2015-03-31
2015-02-02 - 2015-02-27
2015-01-03 - 2015-01-31
2014-12-01 - 2014-12-31
2014-11-01 - 2014-11-30
2014-10-26 - 2014-10-31
 
關於本站 | 廣告服務 | 聯繫我們 | 招聘信息 | 網站導航 | 隱私保護
Copyright (C) 1998-2026. Creaders.NET. All Rights Reserved.